"thus undermining" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يقوض
        
    • وبالتالي تقويض
        
    • مما يضعف
        
    • مما يقوّض
        
    • وبذلك تقوض
        
    • فيقوّض بذلك
        
    • مما قوض
        
    • مما يؤدي إلى تقويض
        
    • مما يدمر
        
    • وهو ما يقوض
        
    • ومن ثم تقويض
        
    • الأمر الذي يقوض
        
    • مقوضا بذلك
        
    • فتقوض
        
    • ومن ثم تقوض
        
    It was unacceptable for a small number of States, supported by clandestine networks, to breach their obligations while asserting their rights, thus undermining the foundations of the Treaty. UN ومن غير المقبول أن ينقض عدد قليل من الدول، تدعمه شبكات سرية، التزاماته بينما يؤكد حقوقه، مما يقوض أساس المعاهدة.
    The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. UN فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    In her dual capacity, the Special Rapporteur would be required to submit two reports with overlapping content, thus undermining the independence of the Commission and Special Rapporteur. UN وقال إن المقررة الخاصة سيكون مطلوبا منها في أدائها لدورها المزدوج، أن تقدم تقريرين متداخلي الفحوى، مما يقوض استقلالية اللجنة والمقررة الخاصة.
    Indeed, they can have a detrimental effect on Kosovo's continued progress forward by entrenching mutually exclusive positions and thus undermining opportunities for dialogue and reconciliation. UN بل قد يكون لها في الواقع أثر سيئ على استمرار التقدم في كوسوفو بسبب التمترس وراء مواقف إقصائية وبالتالي تقويض فرص الحوار والمصالحة.
    Others opposed the concept of compensation altogether, as they rejected any implied or explicit liability for adopting response measures to climate change, stating particularly that it would involve compensating some high-income developing countries, and would constitute a disincentive to implementing measures to address climate change, thus undermining the ultimate objective of the Convention. UN وعارض مشاركون آخرون مفهوم التعويض برمته رافضين أية مسؤولية ضمنية أو صريحة عن اعتماد تدابير استجابة لتغير المناخ، ذاكرين بشكل خاص أن ذلك من شأنه أن يشمل تعويض بعض البلدان النامية العالية الدخل، ومن شأنه أن يشكل رادعاً لتنفيذ التدابير لمعالجة تغير المناخ، مما يضعف هدف الاتفاقية النهائي.
    Feelings of injustice and resentment persisted and were passed on to future generations, thus undermining relations among groups and nations, sometimes for decades on end. UN ويستمر الإحساس بالظلم والبغض وتتوارثهما الأجيال المقبلة، مما يقوّض العلاقات الرابطة بين المجموعات والأمم أحيانا لعقود عديدة.
    Inequality continues to jeopardize economic growth and poverty reduction and to stall progress in education, health and nutrition, thus undermining the essential human capabilities necessary for a good life. UN فلا يزال انعدام المساواة يهدد النمو الاقتصادي وجهود الحدّ من الفقر ويعطل إحراز تقدم في مجالات التعليم والصحة والتغذية، مما يقوض القدرات البشرية الأساسية اللازم توافرها لعيش حياة طيبة.
    Without such a foundation, human rights are articulated and enforced based upon the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights project and leading to violations of human rights. UN وبدون هذا الأساس، تعلن حقوق الإنسان وتنفذ استنادا إلى الأفضليات الشخصية لمن يتولون زمام السلطة، مما يقوض مشروع حقوق الإنسان بالكامل ويؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Without such a foundation, human rights are articulated and enforced based upon the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights project and leading to violations of human rights. UN وبدون هذا الأساس، فإن صياغة حقوق الإنسان وإنفاذها يجريان استنادا إلى أوجه التفضيل الشخصية لمن هم في السلطة، مما يقوض مشروع حقوق الإنسان بأكمله ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Without such a foundation, human rights are articulated and enforced on the basis of the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights movement and leading to violations of human rights. UN وبدون هذا الأساس، تصاغ حقوق الإنسان وتنفذ استنادا إلى الأفضليات الشخصية لمن يتولون زمام السلطة، مما يقوض حركة حقوق الإنسان بأكملها ويؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    I remain concerned by reports that militia elements have infiltrated governmental and law enforcement institutions, thus undermining the confidence of the Iraqi people in State institutions. UN ولا زلت أشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد تغلغل الميليشيات في المؤسسات الحكومية ومؤسسات إنفاذ القانون، مما يقوض من ثقة الشعب العراقي في مؤسسات الدولة.
    The illicit trade in arms, diamonds and other natural resources, as well as the diversion of resources from development to military activities, continue to fuel these conflicts, thus undermining democracy and development. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة والماس وغير ذلك من الموارد الطبيعية، وكذلك تحويل الموارد من مجال التنمية إلى الأنشطة العسكرية، ما برحا ينفخان في نار هذه الصراعات مما يقوض الديمقراطية والتنمية.
    The Platform for Action points out that girls are often treated as inferior to boys and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. UN ويشير منهاج العمل إلى أنه كثيرا ما تعامل البنات على أنهن أدنى منزلة من البنين. وتجري تنشئتهن اجتماعيا بحيث يضعن أنفسهن في مكانة متأخرة، مما يقوض تقديرهن لأنفسهن.
    An indirect aim of terrorism was to create instability in the targeted States, thus undermining efforts to bring about regional and international economic cooperation. UN وقال إن الهدف غير المباشر لﻹرهاب هو زعزعة استقرار الدول المستهدفة، وبالتالي تقويض الجهود المبذولة لتحقيق التعاون اﻹقليمي والدولي.
    It is regrettable that at this time when significant and commendable progress is being reported in the peace process in Sierra Leone, Guinea will continue unabatedly and with impunity to fuel the flames of war, thus undermining the progress made thus far to restore peace in the Mano River Union. UN ومن المؤسف أن تصر غينيا دون هوادة ودون عقاب على إشعال فتيل الحرب، وبالتالي تقويض التقدم المحرز حتى الآن لإحلال السلام في اتحاد نهر مانو، وذلك في وقت ترد فيه تقارير عن تحقيق تقدم هام وجدير بالثناء في عملية السلام بسيراليون.
    The significant decline in resources, in conjunction with the increasing needs of the countries concerned, was frustrating efforts being made to achieve the objectives of the fight against poverty, thus undermining commitments entered into by the international community. UN وإن الانخفاض الكبير في الموارد، المقترن بازدياد احتياجات البلدان المعنية، يحبط الجهود المبذولة لتحقيق أهداف النضال ضد الفقر، مما يضعف الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    9. We have also noted a steady rise in confessional political discourse, reflecting the increasing power and outreach of confessional, faith-based and patriarchal institutions, thus undermining any significant progress towards gender equality and women's empowerment. UN 9 - ولاحظنا أيضا زيادة ثابتة في النقاش السياسي الطائفي، مما يعكس ازدياد نفوذ ونشاط المؤسسات الطائفية العقائدية الأبوية، مما يقوّض أي تقدم واسع صوب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Criminal elements and groups from certain regions in Afghanistan illegally circulate arms, thus undermining Tajikistan's State security. UN وهناك عناصر إجرامية وجماعات من بعض مناطق أفغانستان تقوم بتوزيع اﻷسلحة على نحــــو غير مشروع، وبذلك تقوض أمن دولة طاجيكستان.
    Furthermore, mines other than anti-personnel landmines may lead to the isolation of populations, hampering the development of State infrastructures in the affected regions and thus undermining State authority. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي النوع المذكور إلى عزل السكان وإعاقة النهوض بالبنية الأساسية الحكومية في المناطق المتضررة فيقوّض بذلك سلطة الدولة.
    Clearly, the concept of relatively open borders that underlies the economic framework created by the Protocol has not worked as it was intended to, thus undermining the premises and promises of the framework in general. UN ومن الواضح أن مفهوم الحدود المفتوحة نسبياً، الذي يستند إليه اﻹطار الاقتصادي الذي نص عليه البروتوكول لم يطبق على النحو الذي كان مرجواً، مما قوض دعائم الفرضيات والوعود التي انطوى عليها اﻹطار بشكل عام.
    The paper emphasized that rather than imposing a foreign literacy on an indigenous culture and thus undermining existing modes of thought and social organization, literacy policies and programmes should respect these and build upon local knowledge and experiences. UN وتشدد الورقة على أنه بدلا من فرض قراءة وكتابة غريبتين على ثقافة محلية، مما يؤدي إلى تقويض طرق التفكير والتنظيمات الاجتماعية السائدة، ينبغي لسياسات تعليم القراءة والكتابة وبرامجها احترام هذه الطرق والاستفادة من المعارف والتجارب المحلية.
    260. Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. UN ٢٦٠ - وكثيرا ما تعامل البنات معاملة اﻷدنى. وتجري تنشئتهن اجتماعيا بحيث يضعن أنفسهن في مكانة أقل، مما يدمر تقديرهن ﻷنفسهن.
    Arrangements for a follow-up implementation mechanism of the peace agreement would ensure a long-term common vision and engagement, thus undermining zero-sum games. UN من شأن وضع ترتيبات لآلية متابعة لتنفيذ اتفاق السلام ضمان الرؤية المشتركة والمشاركة على المدى الطويل، وهو ما يقوض بالتالي لعبة المحصلة الصفرية.
    Underdevelopment and extreme poverty are breeding grounds for violence and despair, thus undermining peace and security for developed and developing countries alike. UN كما يمثل التخلف والفقر المدقع أرضا خصبة للعنف واليأس، ومن ثم تقويض دعائم السلام والأمن للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    It is totally unacceptable that Moscow and its proxy regimes are attempting to unilaterally change the format and modalities of the meetings, thus undermining the whole process of the Geneva international discussions. UN ومن غير المقبول إطلاقًا قيام موسكو ونظاميها العميلين بمحاولات انفرادية لتغيير شكل الاجتماعات وطرائق عقدها، الأمر الذي يقوض عملية مباحثات جنيف الدولية برمتها.
    Any remaining problem connected with this issue is a subject for the inter-communal talks and the Greek Cypriot side would do well to come to the negotiating table to discuss all issues concerning Cyprus, rather than generating baseless propaganda on this or other subjects thus undermining prospects for reconciliation. UN وأي مشكلة متبقية تتصل بهذه المسألة ستخضع لمحادثات بين الطائفتين. وسيفعل الجانب القبرصي اليوناني خيرا بمجيئه الى مائدة المفاوضات لمناقشة جميع المسائل المتصلة بقبرص، بدلا من إثارته لدعاية لا أساس لها بشأن هذا الموضوع أو سواه، مقوضا بذلك من احتمالات التصالح.
    Without such a foundation, human rights are articulated and enforced based upon the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights project and leading to violations of human rights. UN فبدون هذا الأساس، تُعلن حقوق الإنسان وتنفّذ استنادا إلى الأفضليات الشخصية لمن يمسكون بزمام السلطة، فتقوض كامل مشروع حقوق الإنسان وتؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Governments that fail to obey the rules of international conduct will inevitably infringe upon individual liberties and freedoms at home, thus undermining democratic development. UN وقطعا فإن الحكومات التي لا تتقيد بقواعد القانون الدولية تتمادى على الحريات الفردية والحريات في وطنها ومن ثم تقوض التنمية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus