It stood firm, showed its value and, most importantly, helped stem the tide of protectionism. | UN | فقد صمد وأظهر قيمته وساعد، وذلك هو الأهم، على وقف مد الحمائية. |
We must work together to stem the tide of nuclear peril. | UN | ويجب علينا العمل معا لوقف مد الخطر النووي. |
So let there be no doubt: the tide of war is receding. | UN | ولذلك يجب ألا يكون هناك أي شك: إن موجة الحرب تنحسر. |
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي ألا يستمر الشعور بالرضا إزاء مكافحة المد المتزايد لكره الإسلام في أماكن عديدة من العالم. |
No country, large or small, can swim against the tide of globalization and the digital revolution that is reshaping the modern world. | UN | ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر. |
That is why the countries of the world must support the restoration of democracy and help to defeat this new attempt to turn back the tide of history. | UN | ولذلك، يجب أن تدعم بلدان العالم استعادة الديمقراطية وتساعد في دحر هذه المحاولة الجديدة لعكس مجرى التاريخ. |
The Secretary-General made it clear that we cannot hold back the tide of technological and social change. | UN | وقــد أوضح الأمين العام أننا لا يمكننا أن نوقف مد التغيير التكنولوجي والاجتماعي. |
We should therefore without delay initiate a serious dialogue to turn the tide of globalization to serve the cause of development, peace and prosperity for all. | UN | ولذا ينبغي لنا أن نشرع، بلا تأخير، في حوار جاد لتحويل مد العولمة بحيث تخدم قضية التنمية والسلام والازدهار للجميع. |
As a result, our scarce resources are increasingly being diverted to stem the tide of drugs and small arms flowing through our region. | UN | ونتيجة لذلك تحولت مواردنا الشحيحة بصورة متزايدة للقضاء على مد المخدرات والأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى منطقتنا. |
What is clear, however, is that the progress made thus far has not been enough to turn the tide of the disease. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
The neighbourhood's disappearing in a tide of yuppies and dog shit. | Open Subtitles | إن الحي يختفي في موجة من الشباب الغني وبراز كلابه |
It has been said that the rising tide of globalization floats all boats on a sea of economic opportunities. | UN | لقد قيل أن صعود موجة العولمة ستعوم عليها جميع القوارب في بحر من الفرص الاقتصادية. |
To stem the tide of violence, a higher police presence and proactive policing measures have been put in place. | UN | ولمواجهة موجة العنف، نُشر عدد أكبر من رجال الشرطة واتخذت تدابير استباقية في مجال الخفارة. |
I will turn the tide of human existence here, tonight. | Open Subtitles | أنا سوف يتحول المد جود الإنسان هنا، هذه الليلة. |
Together, we can turn back the rising tide of NCDs and create a global society that is healthier, more prosperous and more peaceful. | UN | ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام. |
The vocabulary of containment and patience can no longer hold back the anarchist tide of popular revolt. | UN | ولا يعود في مقدور عبارات الاحتواء والصبر أن توقف المد الفوضوي للثورة الشعبية. |
Our Government believes that a strong, legally binding agreement that builds on the forest principles established at Rio is the best way to ensure the international will needed to reverse the tide of deforestation. | UN | وتعتقد حكومتنا أن أفضل طريقة لضمان اﻹرادة الدولية المطلوبة لعكس مسار تيار التصحر هي وضع اتفاق قوي يكون ملزما قانونا ويرتكز على المبادئ التي تتعلق بالغابات والتي تم وضعها في ريو. |
To reverse the tide of resentment and fear, communication is vital. | UN | وبغية عكس تيار الرفض والخوف، يشكل الاتصال أمرا حيويا. |
Forum on " Achieving our targets: Stemming the tide of malaria in Africa " (organized by the United States Mission) | UN | منتدى بشأن " بلوغ غاياتنا: دحر الملاريا في أفريقيا " (تنظمه بعثة الولايات المتحدة) |
We therefore call on the South African authorities to redouble their efforts to stem the rising tide of political violence. | UN | لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي. |
There is a common experience across low- and middle-income countries of a rising tide of NCDs, particularly over the past three decades. | UN | وثمة تجربة تتشاطرها البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تتمثل في ارتفاع مدّ الأمراض غير المعدية، وبخاصة أثناء العقود الثلاثة الماضية. |
But, more work needs to be done at the national, regional and global levels to stem the tide of suffering caused by those weapons, in particular by small arms and light weapons. | UN | غير أنه يلزم القيام بمزيد من العمل على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي لوقف سيل المعاناة الذي تسببه تلك الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
We believe that education is an essential tool towards developing greater understanding and stemming the rising tide of intolerance and distrust. | UN | ونحن نعتقد أن التوعية وسيلة أساسية نحو بناء تفاهم أوسع بغية إيقاف المدّ المتعاظم من التعصب والريبة. |
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all. | UN | ولن ادعي، مثل ملك كانوت لإنكلترا، بأنني قادر على التحكم بموجة الرأي العالمي بشأن قضايا هي موضوع اهتمام أساسي للجميع. |
Whereas in the past there was perhaps a sense that all these panels and commissions were just trying to hold the line against a tide of indifference on these subjects, now I think we all have a sense that we are riding something of a wave, not least with the new United States Administration taking a very much more forward-looking approach to movement on these issues. | UN | فبينما ساد في الماضي شعور بأن جميع هذه الأفرقة واللجان كانت تسعى فحسب إلى التصدي لموجة من الخلافات حول هذه المواضيع، فإنني أعتقد اليوم أن لدينا جميعاً شعورا ما بالتفاؤل، ليس مبعثه فقط النهج الجديد الأبعد نظراً الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة للتحرك بشأن هذه المسائل. |
While certain Governments had established legal safeguards to combat those phenomena, they were unable to stem the current tide of racism. | UN | وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية. |