"ties between" - Traduction Anglais en Arabe

    • الروابط بين
        
    • العلاقات بين
        
    • الصلات بين
        
    • اﻷواصر بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • الوشائج
        
    • روابط متينة بين
        
    " UNESCO will study the ties between cultural diversity and biodiversity and will disseminate the relevant information to decision-makers. UN ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار.
    One Committee member asked clarification on the ties between the organization and the Government. UN وطلب أحد أعضاء اللجنة إيضاحات بشأن الروابط بين المنظمة والحكومة.
    I, for one, would take this opportunity to argue in favour of closer ties between the United Nations and the private sector. UN وسأنتهز هذه الفرصة من ناحيتي للدفاع عن توثيق الروابط بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    He also called on Algeria to normalize ties between the two countries and reopen their common borders. UN ودعا أيضا الجزائر إلى تطبيع العلاقات بين البلدين وإعادة فتح حدودهما المشتركة.
    During the meeting, leaders agreed to forge closer ties between the two regions in the areas of trade, politics and culture. UN ووافق الزعماء في هذا اللقاء على توثيق الصلات بين المنطقتين في ميادين التجارة والسياسة والثقافة.
    In recent years the strengthening of ties between our country and African countries has accelerated. UN وفي السنوات اﻷخيرة تسارع تعزيز الروابط بين بلدي والبلدان اﻷفريقية.
    Through those tears of understanding they will come to see ties between their futures. UN ومن خلال دموع التفهم هذه سيدركون الروابط بين مستقبلهم.
    In that regard, we welcome the strengthening of ties between the Organization and civil society, as well as with the business community. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بتعزيز الروابط بين المنظمة والمجتمع المدني، وكذلك مع مجتمع الأعمال.
    It will also require sustained attention to strengthening ties between Afghanistan and its neighbours. UN كما تتطلب هذه العملية اهتماما مستمرا بتعزيز الروابط بين أفغانستان وجيرانها.
    The incumbent would propose and implement measures to increase ties between UNOMIG and Georgian civil society. UN وقد يقترح شاغل الوظيفة وينفِّذ تدابير لزيادة الروابط بين البعثة والمجتمع المدني الجورجي.
    It is that type of informal and intuitive mutual understanding that will pave the way for closer ties between young people across countries. UN وهذا النوع من التفاهم المتبادل غير الرسمي والتلقائي هو الذي سيمهد الطريق لتوثيق الروابط بين الشباب عبر البلدان.
    When trust is destroyed, the ties between the citizen and the nation are broken. UN فحين تقوض هذه الثقة، تنفصم عرى الروابط بين المواطن والدولة.
    In recent years, we have seen a strengthening of the ties between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. UN لقد رأينا في السنوات الأخيرة تقوية الروابط بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    The two Presidents also agreed on the need for a number of confidence-building measures aimed at strengthening overall ties between their two countries. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة.
    Moreover, the ties between the organization and its member States could be relatively loose. UN ثم إن الروابط بين المنظمة والدول الأعضاء فيها يمكن أن تكون رخوة نسبيا.
    Promote the development of contacts in the humanitarian field by expanding youth and student exchanges and ties between the mass media; UN تشجيع إقامة الاتصالات في الميدان الإنساني عن طريق زيادة المبادلات الشبابية والطلابية وتقوية الروابط بين وسائط الإعلام؛
    A new stage was thereby begun in which the ties between the two countries were taken to their highest level in history. UN وبدأت مــن ثم مرحلة جديدة بلغت فيها العلاقات بين البلدين الذروة.
    I will work with members of the Council's Bureau in further strengthening the ties between the relevant bodies. UN وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة.
    My delegation believes that the normalization of ties between the United States and Cuba is in the interest of the peoples of the two countries. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين.
    The ties between Posada and the Foundation were never broken. UN إن الصلات بين بوسادا والمؤسسة لم تنقطع أبدا.
    That positive approach must allow for the establishment of closer ties between the public and the Organization by making its actions and policies more comprehensible. UN وقال إن من شأن هذا النهج الإيجابي أن يتيح توثيق الصلات بين الجمهور والمنظمة بتسهيل فهم إجراءاتها وسياساتها.
    We hope that the expeditious implementation of the many aspects contained in that resolution will contribute to further strengthening the ties between the two organizations. UN ونأمل في أن يسهم التنفيذ السريع للعديد من العناصر الواردة في ذلك القرار، في زيادة تعزيز اﻷواصر بين المنظمتين.
    Forward linkages, such as ties between TNCs and the distributors of their products, can also create jobs, although not to the same extent as backward linkages. UN والصلات اﻷمامية، من قبيل الصلات القائمة بين الشركات عبر الوطنية وموزعي منتجاتها، يمكن أيضا أن تؤدي إلى خلق فرص للعمل، وإن لم يكن ذلك بنفس مستوى الصلات الخلفية.
    I stated my expectation that both Governments would take tangible measures to formalize ties between their countries as sovereign and independent nations prior to the submission of the present report to the Security Council. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    Although the State has the duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator, because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. UN ورغم أنه من واجب الدولة توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الوشائج البيولوجية والاجتماعية التي تربط بين أفراد الأسرة.
    France favoured closer ties between UNIDO and UNDP, together with any further steps that would ensure improved coordination of activities and thus greater effectiveness at the country level. UN وقالت إن فرنسا تحبّذ وجود روابط متينة بين اليونيدو واليونديب، إلى جانب القيام بأي خطوات إضافية لضمان تحسين في تنسيق الأنشطة وزيادة الفعالية على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus