"time in the past" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقت مضى
        
    • فترة مماثلة في الماضي
        
    Today, the level of inequality between States is the highest of any time in the past. UN ومستوى التفاوت بين الدول هو الأعلى اليوم من أي وقت مضى.
    Yet the rate of loss of biodiversity is greater today than at any time in the past. UN بيد أن معدل نقص التنوع البيولوجي يعد اليوم أكبر منه في أي وقت مضى.
    We have got closer to that point this year than we have for a long time in the past, but so far, not quite enough. UN ولقد اقتربنا من تلك النقطة هذا العام أكثر من أي وقت مضى ولكن ذلك لم يكن كافياً.
    This has profoundly undermined the position of the minority communities, who are now more isolated than at any time in the past three years. UN وقد أضعف ذلك إلى حد كبير وضع طوائف الأقليـات التي تعاني حاليا من العزلة أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    This indicates that the increase in the number of settlers during the last four years was bigger than at any time in the past. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    This argument overlooks the fact that we were put in the most disadvantageous position at the beginning of the aggression and that our army and civilian population are not now, and have not at any time in the past been, the beneficiaries of either mercy or a restrained Serbian onslaught. UN وهذه الحجة تتجاهل أننا وضعنا في وضع غير ملائم تماما في بداية العدوان وأن جيشنا وسكاننا المدنيين ليسوا اﻵن، ولم يكونوا في أي وقت مضى مستفيدين سواء من رحمة الصربيين أو من تخفيف هجماتهم ضدنا.
    The quality of the RC corps is perceived by most of those concerned to have improved and the composition is more diverse today in terms of gender, geography and organization of origin than at any time in the past. UN ويرى معظم الجهات المعنية أن جودة هيئة المنسقين المقيمين تحسنت وأن التشكيلة أكثر تنوعاً اليوم من أي وقت مضى من حيث نوع الجنس والموقع الجغرافي والمنظمة الأصلية.
    The quality of the RC corps is perceived by most of those concerned to have improved and the composition is more diverse today in terms of gender, geography and organization of origin than at any time in the past. UN ويرى معظم الجهات المعنية أن جودة هيئة المنسقين المقيمين تحسنت وأن التشكيلة أكثر تنوعاً اليوم من أي وقت مضى من حيث نوع الجنس والموقع الجغرافي والمنظمة الأصلية.
    There are approximately 15 women Chiefs out of approximately 75 Chiefs representing First Nations - more than at any other time in the past. UN وهناك 15 سيدة رئيسة تقريبا من بين 75 رئيسا تقريبا يمثلون الأمم الأولى - أكثر من أي وقت مضى.
    The Conference on Disarmament is called upon today, more than at any time in the past, to assume its responsibilities in this respect and to move towards the rationalization and activation of its approach to the question of nuclear disarmament and the cessation of the nuclear arms race as quickly as possible before it is too late. UN إن مؤتمر نزع السلاح مطالب أكثر من أي وقت مضى بتحمل مسؤولياته في هذا الشأن وبالتحرك باتجاه تعقيل وتفعيل تناوله لمسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح النووي بما أمكن من السرعة قبل فوات اﻷوان.
    9. More people today are living longer and, in the near future, higher proportions of most countries’ populations will be age 60 years or over than at any time in the past. UN ٩ - يعيش المزيد من السكان اليوم حياة أطول من أي وقت مضى وستصل أعمار نسب أكبر من معظم سكان البلد في المستقبل القريب إلى ٦٠ عاما أو أكثر.
    More than at any time in the past, we need to propose the launch of an Arab-Iranian dialogue to address outstanding issues. I propose that the Secretary-General be charged with responsibility for the initial phase, that of reaching agreement on the agenda of this dialogue. UN إن الأمر يتطلب أكثر من أي وقت مضى أن نقترح إطلاق حوار عربي إيراني للنظر في معالجة القضايا العالقة، أقترح أن يكلف به الأمين العام في مرحلته الأولى، للاتفاق على جدول أعمال لهذا الحوار.
    Therefore, more than at any time in the past 16 years, the building of a world that is peaceful and better thanks to sport and the Olympic ideal is of particular importance. UN ولذلك، فإن بناء عالم أكثر سلاما وإشراقا بفضل الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي، يكتسي أهمية خاصة اليوم أكثر من أي وقت مضى خلال الأعوام الـ 16 الماضية.
    A comprehensive settlement of the interrelated problems of the region is more urgently required than at any time in the past 60 years. UN والتوصل إلى تسوية شاملة للمشاكل المترابطة في هذه المنطقة أمر مطلوب اليوم بصورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى خلال الأعوام الستين الماضية.
    Vigilance is required now more than at any time in the past, followed by a necessary process of assessment over the coming weeks and months to enable us to discuss the path that must be taken, if the present efforts fail or are clearly ineffective, which is a very real possibility. UN إن اليقظة مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى ومن ثم فعملية التقييم خلال الأسابيع.. أو الشهور القادمة ضرورية حتى يمكننا التداول في الطريق الذي يجب اتخاذه إذا فشلت الجهود الحالية أو اتضح عدم فعاليتها، وهو أمر محتمل جداً.
    60. Another positive trend is that many more women now graduate with university degrees in the ESCWA member countries than at any time in the past. UN 60 - ومن الاتجاهات الإيجابية الأخرى أن عدد النساء المتخرجات بشهادات جامعية في بلدان الإسكوا يتجاوز الآن ما كان عليه في أي وقت مضى.
    47. One of the more encouraging trends in human resource development in the ESCWA member countries is that many more women now graduate with university degrees than at any time in the past. UN 47 - من أكثر الاتجاهات إيجابية في مضمار تنمية الموارد البشرية في بلدان الإسكوا أن عدد النساء المتخرجات بشهادات جامعية يفوق الآن أكبر بكثير ما كان عليه في أي وقت مضى.
    The re-emergence of unemployment as a focus of policy should not obscure the fact that the world economy continues to absorb the bulk of a rapidly rising global labour force, which is better educated, possesses greater skills and is more mobile than at any time in the past. UN ولا ينبغي لعودة البطالة كمحور للسياسة العامة أن تلقي بظلالها لتخفي استمرار الاقتصاد العالمي في استيعاب معظم القوى العاملة العالمية المتزايدة بسرعة، ذات التعليم اﻷفضل، التي تمتلك مهارات أكبر ولديها درجة حراك أكبر مما كان لديها في أي وقت مضى.
    In this regard, on 26 May 2009, the Israeli Defense Minister Ehud Barak warned that a possible outcome of the Lebanese parliamentary elections will expose Lebanon to the might of the Israeli army more than at any time in the past. UN وفي هذه الصدد، حذر وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك، في 26 أيار/مايو 2009، من أن من النتائج المحتملة للانتخابات النيابية اللبنانية ما سيعرض لبنان لبطش الجيش الإسرائيلي أكثر من أي وقت مضى.
    “the increase in the number of settlers during the last four years was bigger than at any time in the past.” (A/51/99/Add.2, para. 830) UN " الزيـــادة فـــي عـــدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانـــت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي " . )A/51/99/Add.2، الفقرة ٠٣٨(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus