"time when the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقت حيث
        
    • وقت عندما
        
    • الوقت عندما
        
    • عارية عند
        
    • وقت تسلم
        
    • وقت كانت
        
    • الوقت الذي تتعرض فيه
        
    • الوقت الذي تعمل فيه
        
    • الوقت الذي كان فيه
        
    • الوقت الذي يشهد
        
    • بالوقت الذي
        
    • وقت وصول
        
    This session of the First Committee is being held at a time when the international community is seized with the issue of global governance. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في وقت حيث ينشغل المجتمع الدولي بمسألة الحوكمة العالمية.
    Putin’s narrative may be reminiscent of Soviet propaganda. But that has not prevented it from being embraced by many at a time when the European project is already under great stress from the continent’s economic crisis. News-Commentary ولعل سرد بوتن يذكرنا بالدعاية السوفييتية. ولكن هذا لمن يمنعه اعتناقه من قِبَل كثيرين في وقت حيث أصبح المشروع الأوروبي بالفعل تحت وطأة ضغوط عظيمة بفعل الأزمة الاقتصادية التي تعيشها القارة.
    Sweden’s assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. However, it comes at a time when the Union’s eastern neighborhood faces severe challenges, with the financial and economic crisis hitting many of the partner countries hard. News-Commentary إن تولي السويد لرئاسة الاتحاد الأوروبي في هذا الشهر من شأنه أن يدعم هذه الجهود. ولكنه يأتي في وقت حيث تواجه البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي من جهة الشرق تحديات قاسية، بينما تضرب الأزمة المالية والاقتصادية العديد من البلدان الشريكة بكل قوة.
    Now, there was a time when the CIA didn't operate like this. Open Subtitles الآن، كان هناك وقت عندما كانت لا تعمل فيه الإستخبارات هكذا
    Find the time when the family's out of the room. Open Subtitles إعثر على الوقت عندما تكون العائلة فيها خارج الغرفة
    So no one is in charge. This is all the more problematic at a time when the world’s states and people are more intertwined than ever, as ideas, information, finance, migrants, and problems flow ever more seamlessly across borders. News-Commentary لم تعد هناك أي جهة تتولى المسؤولية إذن. وهو أمر مثير للمشاكل بشكل خاص في وقت حيث أصبحت بلدان العالم وشعوبه أكثر ترابطاً وتشابكاً من أي وقت مضى، مع تدفق الأفكار والمعلومات والتمويل والمهاجرين والمشاكل عبر الحدود على نحو أكثر سلاسة.
    It is important to understand why there is still no agreement in Frankfurt on the best possible course of action. At a time when the US data seem to validate the Federal Reserve’s strategy, why is the ECB hesitating? News-Commentary ومن الأهمية بمكان أن نفهم لماذا لم يتم التوصل حتى الآن إلى اتفاق في فرانكفورت على أفضل مسار عمل ممكن. فلماذا يتردد البنك المركزي الأوروبي في وقت حيث يبدو أن البيانات الأميركية تثبت صحة استراتيجية الاحتياطي الفيدرالي الأميركي؟
    Indeed, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon criticized Iran for not assuring the world that it is not seeking nuclear arms at a time when the International Atomic Energy Agency has published a new report suggesting that it is. News-Commentary والواقع أن الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي مون انتقد إيران لعدم اكتراثها بطمأنة العالم إلى أنها لا تسعى إلى إنتاج الأسلحة النووية في وقت حيث نشرت الهيئة الدولية للطاقة الذرية تقريراً جديدا يشير إلى أنها تسعى إلى ذلك حقا.
    If the experiment works, however, the main fruits will lie in the future. The Ibrahim Prize was established only in 2007, which means that the candidates have served most of their terms in office at a time when the prize could not have influenced their behavior. News-Commentary ولكن إذا نجحت التجربة رغم ذلك فإن الثمار الرئيسية سوف تكمن في المستقبل. فقد تأسست جائزة إبراهيم منذ عام 2007 فقط، أي أن المرشحين خدموا أغلب فترات ولايتهم في المنصب في وقت حيث لم يكن بوسع الجائزة أن تؤثر على سلوكهم. وإذا خلفت الجائزة الأثر المرغوب فسوف نرى العديد من الفائزين في سنوات أكثر.
    The fear is that neither Japan’s subsequent actions nor the affected countries’ domestic realities will justify the risk of lost market share, especially at a time when the global economy as a whole – and global policy coordination – is struggling. Here the risk involves currency wars and other beggar-thy-neighbor disruptions. News-Commentary والخوف كل الخوف ألا تكون تصرفات اليابان اللاحقة ولا الحقائق المحلية في الدول المتضررة كافية لتبرير المجازفة بخسارة حصة في السوق، وخاصة في وقت حيث يعاني الاقتصاد العالمي ككل ــ ويعاني تنسيق السياسات العالمية. وهنا يشتمل الخطر على اندلاع حروب عملة وغير ذلك من الاضطرابات الناجمة عن سياسات إفقار الجار.
    All of these considerations point to the serious risks that seeking nuclear weapons would pose to Turkey’s security. These risks could in turn exacerbate internal discord in the country at a time when the ruling Justice and Development Party is struggling to retain popular support. News-Commentary وتشير كل هذه الاعتبارات إلى المخاطر الجسيمة التي قد يفرضها السعي إلى امتلاك الأسلحة النووية على الأمن التركي. وقد تنتهي هذه المخاطر بدورها إلى تفاقم الخلافات الداخلية في البلاد في وقت حيث يكافح حزب العدالة والتنمية الحاكم محاولاً الحفاظ على الدعم الشعبي.
    Many argued at the time that support for republican Spain meant helping the far more dangerous anarchists and Communists at a time when the Soviet threat in Europe was growing. In that sense, yesterday’s Reds have become today’s “fundamentalist Muslims.” News-Commentary وهناك أوجه تشابه أكثر عمقا. فقد زعم كثيرون في ذلك الوقت أن دعم أسبانيا الجمهورية يعني تقديم العون للفوضويين والشيوعيين الأشد خطورة في وقت حيث كان التهديد السوفييتي في أوروبا ينمو بشكل ملحوظ. وبهذا المعنى فقد تحول "الشيوعيون" بالأمس إلى "الأصوليين الإسلاميين" اليوم.
    But the sad irony is that women are finally finding their moment in the political sun at a time when the nation-states they are leading are finding their ability to forge national solutions to their problems extremely limited. With increasing frequency – as, for example, with international trade treaties, such as the Trans-Pacific Partnership – private actors are taking the place of governments, legislatures, and heads of state in setting policy. News-Commentary لكن المفارقة المحزنة هي أن النساء بدأن أخيراً يجدن مكانهن تحت شمس السياسة في وقت حيث يتبين للدول القومية التي يقدنها أن قدرتها على صياغة الحلول الوطنية للمشاكل التي تواجهها باتت محدودة للغاية. وبوتيرة متزايدة ــ كما هي الحال على سبيل المثال مع معاهدات التجارة الوطنية مثل الشراكة عبر المحيط الهادئ ــ بدأت كيانات خاصة تحتل مكانة الحكومات والهيئات التشريعية ورؤساء الدول في وضع السياسات.
    At a time when the world really needed a drink, you couldn't get one in the United States of America. Open Subtitles في وقت عندما العالم يحتاج إلى شراب أنت لا تستطيع أن تحصل على واحد في الولايات المتحدة الأمريكية
    So maybe there will be a time when the moment presents itself, and then I'll sign subpoenas and request warrants and we'll mobilize and we will take him. Open Subtitles لذا ربما يكون هنالك وقت عندما تحين اللحظة حينئذ سأوقع أوامر الاستدعاء وأذون التفتيش وسنحشد قواتنا ونقضي عليه
    The risk of taking more time when the approach taken, prejudges an amendment to the MP. UN خطورة إضاعة مزيد من الوقت عندما يؤدي النهج المتخذ إلى إصدار حكم مسبق على تعديل بروتوكول مونتريال.
    (b) the demise charterer of the ship at the time when the maritime claim arose is liable for the claim and is demise charterer or owner of the ship when the arrest is effected; or UN (ب) إذا كان مستأجر السفينة عارية عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مسـتأجراً للسفينة عارية أو مالكاً لها عند توقيع الحجز؛ أو
    In security cases the Migration Court of Appeal is the case-handling authority from the time when the Court receives a case until the ministry responsible for preparing the case receives it. UN محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية في القضايا الأمنية، وذلك من وقت تسلم المحكمة للقضية إلى أن تتسلمها الوزارة المسؤولة عن إعداد القضية.
    Secretary-General Annan assumed office at a time when the United Nations was facing severe criticism and its very relevance was being questioned. UN فقد تولى الأمين العام عنان المنصب في وقت كانت الأمم المتحدة تواجه انتقادات حادة، وكان هناك من يشككون في أهميتها.
    This public affirmation by States is noteworthy, particularly at a time when the Convention is being criticized by some States as outdated in the wake of the terrorist threats. UN وهذا التأكيد العلني من جانب الدول جدير بالاهتمام، خاصة في الوقت الذي تتعرض فيه الاتفاقية لانتقادات من جانب بعض الدول التي ترى أنها أصبحت بالية بعد ظهور التهديدات الإرهابية.
    At a time when the United Nations was working to provide shelter, protect biodiversity, combat food insecurity and liberalize global trade, Israel was demolishing homes, uprooting trees, preventing farmers from reaching their land and imposing an economic blockade. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه الأمم المتحدة على توفير المأوى وحماية التنوع البيولوجي ومكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحرير التجارة العالمية، تهدم إسرائيل البيوت وتقتلع الأشجار وتمنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وتفرض حصارا اقتصاديا.
    She appreciated that, at the time when the report had been under preparation, the Committee had not yet adopted its general recommendation No. 25; the State party could usefully refer to it, as it clarified terminology. UN وأضافت أنه من دواعي التقدير أنه في الوقت الذي كان فيه التقرير قيد الإعداد، لم تكن اللجنة بعد قد اعتمدت توصيتها العامة رقم 25، وبوسع الدولة الطرف الإشارة إليها، حيث أنها توضح المصطلح.
    The Commission’s work could not be discontinued at a time when the demand for such programmes was on the increase. UN ولا يمكن وقف أعمال الأونسترال في هذا الوقت الذي يشهد زيادة في الطلب على مثل تلك البرامج.
    You're letting your anger get the best of you... at a time when the people need your leadership. Open Subtitles إنك تجعل غضبك يستحوذ على أفضل ما فيك, بالوقت الذي يحتاج الشعب فيه لقيادة,
    These terrorist acts were perpetrated at the time when the new Special Representative of the Secretary-General arrived to Kosovo and Metohija. UN لقد ارتكبت هذه الأعمال الإرهابية وقت وصول الممثل الخاص الجديد للأمين العام إلى كوسوفو وميتوهيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus