It further argues that the possession of a title of nobility is without legal effects. | UN | وتذهب إلى القول كذلك بأن حمل لقب النبالة ليست له أي آثار قانونية. |
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
It further argues that the possession of a title of nobility is without legal effects. | UN | وتذهب إلى القول كذلك بأن حمل لقب النبالة ليست له أي آثار قانونية. |
In fact, just recently, the Supreme Court in its judgment 251/2008 had clearly stated that the possession of a title of nobility was not a right that could be considered part of a person's assets such that it could be covered by the prohibition against retroactive application of legal provisions that might affect it. | UN | والواقع أن المحكمة العليا ذكرت بوضوح في الآونة الأخيرة في حكمها 251/2008 أن تمتّع أي شخص بلقب النبالة ليس حقا يمكن اعتباره جزءا من ممتلكاته الشخصية وإلا لكان قد خضع لتطبيق الأحكام القانونية عليه بأثر رجعي. |
However, the Committee considers that article 26 cannot be invoked in support of claiming a hereditary title of nobility, an institution that, due to its indivisible and exclusive nature, lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and nondiscrimination protected by article 26. | UN | ولكن اللجنة ترى أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 26 للمطالبة بألقاب نبالة متوارثة ذلك أنها مؤسسة تقع بحكم طابعها الحصري وغير القابل للتجزئة، خارج نطاق القيم المكرسة في مبادئ المساواة أمام القانون وعدم التمييز المشمولين بالحماية بموجب المادة 26. |
The Committee notes the State party's assertion that the possession of a title of nobility is without legal effect. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني. |
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لقب النبالة لـه وجود مادي إذ إنه مجسد في حكم أصدرته الهيئة التنفيذية. |
She further argues that the title of nobility is itself an element of the life of the family to which she belongs. | UN | كما تدّعي أن لقب النبالة في حد ذاته يعتبر من المعالم المميزة للأسرة التي تنتمي إليها. |
She further claims that the foregoing may be linked to article 17 of the Covenant since, in her opinion, a title of nobility is an element of the private life of the family group of which it forms part. | UN | وتدعي كذلك أنه يمكن ربط ما سبق ذكره بالمادة 17 من العهد، إذ إن لقب النبالة يعتبر في رأيها مكوناً من مكونات الحياة الخاصة بالمجموعة الأسرية ويشكل جزءاً منها. |
4.4 The State party asserts that the communication fails to substantiate any violation of article 26, since the use of a title of nobility is merely nomen honoris, devoid of any legal or material content. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت وقوع أي انتهاك للمادة 26، حيث إن لقب النبالة هو مجرد لقب شرفي يخلو من أي مضمون قانوني أو مادي. |
4.8 For the State party, a title of nobility is not property, but simply an honour of which use may be made but of which no one has ownership. | UN | 4-8 وترى الدولة الطرف أن لقب النبالة ليس ملكاً ولكنه مجرد شرف يمكن الاستفادة منه ولكن لا يمتلكه أحد. |
She further argues that the title of nobility is itself a distinguishing feature of the family, a legacy of her ancestors, and that she therefore cannot be denied the further protection of article 3 in conjunction with article 17 of the Covenant. | UN | وتقول كذلك إن لقب النبالة هو في حد ذاته من المعالم المميزة للأسرة، وهو متوارث عن أجدادها، وبالتالي لا يمكن حرمانها من الحماية التي تكفلها لها أيضاً المادة 3 اقتراناً بالمادة 17 من العهد. |
She maintains that in this case the estate comprises a specific item, namely the title of nobility, which can be transmitted to one person only, selected on the basis of the status of firstborn. | UN | وتؤكد أن التركة في هذه القضية تنطوي على بند محدد، هو لقب النبالة الذي لا يُمكن أن ينتقل إلا إلى شخص واحد، يتم اختياره استناداً إلى مبدأ أسبقية الميلاد. |
According to the State party, inclusion of the use of a title of nobility in the human right to privacy and to a family would undermine equality of human beings and the universality of human rights. | UN | وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام لقب النبالة في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية من شأنه أن يقوِّض مبدأ المساواة بين البشر وسيكون مخالفاً لعالمية حقوق الإنسان. |
According to the Supreme Court decision, Law 33/2006 had been applied retroactively because the title of nobility was not considered a right. | UN | ووفقا لقرار اتخذته المحكمة العليا، تم تطبيق القانون 33/2006 بأثر رجعي لأن لقب النبالة لا يُعتبر حقا. |
The issuance of the royal decree of succession and the conferring of the title of nobility to the author's brother, which was the basis of the author's complaint, took place on 3 October 1980 before the entry into force of the Convention and the Optional Protocol. | UN | وكان صدور المرسوم الملكي الخاص بالوراثة ومنح لقب النبالة لأخ مقدمة البلاغ، والذي على أساسه تقدمت مقدمة البلاغ بشكواها، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1980 قبل بدء تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
These dismissals need to be seen as affirming the previous violation of the State party by an actb as they continued to deny the claim of the author to the title of nobility and affirmed male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820. | UN | ويتعين رؤية عمليات رد الدعاوى هذه كتأكيدٍ بأفعال للانتهاك السابق الذي ارتكبته الدولة الطرف()، إذ إنها استمرار لرفض مطالبة صاحبة البلاغ بلقب النبالة وتأكيد لأولوية الذكور في ترتيب أحقية وراثة ألقاب النبالة، المنصوص عليها في قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/ أكتوبر 1820. |
However, the Committee considers that article 26 cannot be invoked in support of claiming a hereditary title of nobility, an institution that, due to its indivisible and exclusive nature, lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and nondiscrimination protected by article 26. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 26 للمطالبة بألقاب نبالة متوارثة ذلك أنها مؤسسة تندرج بحكم طابعها الحصري وغير القابل للتجزئة خارج نطاق القيم المكرَّسة في مبادئ المساواة أمام القانون ومبادئ عدم التمييز المشمولة بالحماية بموجب المادة 26. |
121. In cases Nos. 1008/2001 (Hoyos v. Spain) and 1019/2001 (Barcaiztegui v. Spain), the Committee considered that " article 26 cannot be invoked in support of claiming a hereditary title of nobility, an institution that, due to its indivisible and exclusive nature, lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26. | UN | 121- وفي القضيتين رقم 1008/2001 (هويوس ضد إسبانيا) و1019/2001 (باركازتيغوي ضد إسبانيا)، رأت اللجنة " أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 26 للمطالبة بألقاب نبالة متوارثة ذلك أنها مؤسسة تقع بحكم طابعها الحصري وغير القابل للتجزئة خارج نطاق القيم المكرسة في مبادئ المساواة أمام القانون وعدم التمييز المشمولين بالحماية بموجب المادة 26. |