"to a certain degree" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى حد ما
        
    • إلى حد معين
        
    • الى حد ما
        
    • بدرجة معينة
        
    • إلى درجة معينة
        
    • وإلى حد ما
        
    • المواد لدرجة معينة
        
    • إلى درجة ما
        
    Hence the country to a certain degree is dependent on international food aid to meet the overall food required for its population. UN وهكذا فإن البلد معتمد إلى حد ما على المعونة الغذائية الدولية لتلبية احتياجات سكانه العامة من الأغذية.
    Such measures have helped to a certain degree in breaking the wall of silence and has led to an increase in the number of reported cases. UN وقد ساهم هذا إلى حد ما في كسر الصمت حول العنف ضد الأطفال في المدارس، وتنامي الإبلاغ عنه.
    Peacekeeping and international security continues to be a core issue giving the United Nations its specific character and, to a certain degree, its reason for being. UN ولا تزال مسألة حفظ السلام والأمن الدولي تشكل قضية جوهرية تعطي للأمم المتحدة طابعها الخاص، وسبب وجودها إلى حد ما.
    As a result of such action, the Lao People's Democratic Republic has been able to mitigate the adverse impact of the crisis to a certain degree. UN ونتيجة لهذا العمل، تمكنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من التخفيف من الأثر الضار للأزمة إلى حد معين.
    Finally, countries like Malaysia must take exception to preaching on human rights from people who willingly condone, and to a certain degree aid, " ethnic cleansing " in Bosnia and Herzegovina. UN وأخيرا، يجب على البلدان مثل ماليزيا أن تعترض على المواعظ عن حقوق الانسان التي يتشدق بها أناس يتغاضون عمدا عن " التطهير اﻹثني " الجاري في البوسنة والهرسك بل يساعدونه الى حد ما.
    The effectiveness of a recosting cap would be bolstered by the Secretariat's ability to accurately assess internal cost drivers within its budget that could be managed to a certain degree by the departments or programmes incurring the expenditures. UN وما سيعزز من فعالية الحد الأقصى لإعادة تقدير التكاليف هو قدرة الأمانة العامة على إجراء تقييم دقيق للعوامل الداخلية المؤثرة في التكلفة الكامنة في ميزانيتها، التي يمكن للإدارات أو البرامج التي تتكبد النفقات إدارتها بدرجة معينة.
    Through intermarriage, a large number of FDLR troops have Congolese dependants and are, to a certain degree, integrated into the Congolese social fabric. UN ومن خلال الزواج فيما بينهم يوجد لدى عدد كبير من قوات تحرير رواندا أشخاص كونغوليين يعولونهم، وهم مندمجون إلى درجة معينة في النسيج الاجتماعي الكونغولي.
    These answers, while understandable to a certain degree, nevertheless undermined to a significant extent the Committee's ability to evaluate the degree of compliance with certain provisions of the Covenant. UN وقد يمكن إلى حد ما تفهم هذه الردود، بيد أنها تقوض إلى حد بعيد قدرة اللجنة على تقييم مدى الالتزام ببعض أحكام العهد.
    It will be inevitable to a certain degree that, when confidence is lost in the power of the Armistice Agreement to deter war, the demand for other means of deterrence will rise. UN ولا مناص، إلى حد ما أنه عند فقدان الثقة في سلطة اتفاق الهدنة على درء الحرب، ستنشأ الحاجة إلى إيجاد وسائل درء أخرى.
    In-depth research into a number of cases of communal violence has led to the conclusion that acts of violence could be contained to a certain degree in localities where communities had developed a sustainable culture of cross-boundary communication. UN وخلصت بحوث متعمقة في عدد من حالات العنف الطائفي إلى استنتاج مفاده أن أعمال العنف يمكن احتواؤها إلى حد ما في السياقات المحلية، إذا أرست الطوائف أسس ثقافة مستدامة للتواصل عبر الخطوط الفاصلة بينها.
    Some traditions exist in all social systems and, to a certain degree, are necessary conditions for their existence. UN وتوجد بعض التقاليد في جميع النظم الاجتماعية، وهي إلى حد ما شروط ضرورية لوجودها.
    Similar problems exist to a certain degree in some countries with economies in transition. UN وتوجد مشاكل مماثلة إلى حد ما في بعض البلدان التي تمــر اقتصاداتها بمرحلة التحــول.
    Similar problems exist to a certain degree in some countries with economies in transition. UN وتوجد مشاكل مماثلة إلى حد ما في بعض البلدان التي تمــر اقتصاداتها بمرحلة التحــول.
    to a certain degree, there has been a progress from price risk management in physical trade contracts to independent risk management through brokerage companies. UN وقد حدث تقدم إلى حد ما من إدارة المخاطر السعرية في عقود التجارة العينية إلى إدارة المخاطر المستقلة من خلال شركات السمسرة.
    This concentration of forces in Bangui has contributed to a certain degree of calm in the capital, although serious incidents continue to occur and the level of criminality remains worrying. UN وقد ساهم تركُّز هذه القوات في بانغي إلى حد ما في الهدوء الذي يسود العاصمة، على الرغم من استمرار بعض الحوادث الخطيرة ومن أن مستوى الجريمة لا يزال يبعث على القلق.
    Approximately 70 per cent of the resident coordinators access the technical resources of agencies to a certain degree, while 26 per cent of them are of the view that country team members are not yet reporting to them on team-related work. UN ويمكن لنحو 70 في المائة من المنسقين المقيمين الحصول إلى حد ما على الموارد التقنية للوكالات، في حين يعتبر 26 في المائة منهم أن أعضاء الأفرقة القطرية لا تبلغهم حتى الآن بالعمل المتصل بهذه الأفرقة.
    If the programme of work is sensitive, it is because its purpose is to establish working groups, so that it can lead to the launch of negotiations or even guide those negotiations to a certain degree under a mandate. UN وإذا كان برنامج العمل يتسم بالحساسية، فلأن الغرض منه هو إنشاء أفرقة عاملة، وبالتالي فإنه يحدد البدء الفعلي للمفاوضات بل يوجّه هذه المفاوضات إلى حد ما في إطار ولاية محددة.
    67. Resource decoupling is already taking place to a certain degree through technological innovation. UN 67 - وفصل الموارد جارٍ بالفعل إلى حد ما من خلال الابتكار التكنولوجي.
    The protocol also to a certain degree qualifies the Committee to conduct an inquiry into whether a state violates the rights that the Convention was set up to protect. UN كذلك يمنح البروتوكول للجنة المذكورة إلى حد معين صلاحية إجراء تحقيق فيما إذا كانت إحدى الدول قد انتهكت الحقوق التي وضعت الإتفاقية لحمايتها.
    to a certain degree they resemble a statement made several weeks ago by another official of the Bosnian Government amounting to a charge that, as part of the UNPROFOR contingent in Bosnia-Herzegovina, the British troops had been a party to the genocide against the Bosnian people. UN وهذه الاتهامات تشبه الى حد ما البيان الذي أدلى به منذ عدة أسابيع مسؤول آخر في حكومة البوسنة يصل الى حد الاتهام بأن القوات البريطانية، كجزء من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، كانت طرفا في اﻹبادة الجماعية الموجهة ضد الشعب البوسني.
    The presence of that force, together with that of the International Police Task Force, made it possible to create conditions propitious for a return to a certain degree of normality, even if we should underline that a great deal remains to be done. UN ولقد مكن وجود تلك القوة، إلى جانب فرقة عمل الشرطة الدولية، من تهيئة ظروف مؤاتية للعودة بدرجة معينة إلى الحياة الطبيعية، حتى ولو توجب علينا أن نؤكد أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    First, funds from different sources of finance are interchangeable to a certain degree: deficiency of funds for one component of total debt can be supplemented by surplus funds originally aimed at financing other components. News-Commentary وهذا يعني أمرين. الأول أن الأموال القادمة مصادر مختلفة للتمويل قابلة للتبديل إلى درجة معينة: أي أن نقص الأموال بالنسبة لأحد مكونات الدين الإجمالي يصبح من الممكن تكميله بالأموال الفائضة التي كان المقصود منها في الأساس تمويل مكونات أخرى. والثاني أن نشوء متاعب في أي من مكونات الدين الإجمالي من شأنه أن يؤثر على كافة المكونات الأخرى.
    Commonly accepted United Nations practices such as subject classification plans, indexing procedures and, to a certain degree, record retention schedules should be applied flexibly. UN وينبغي تطبيق ممارسات اﻷمم المتحدة المقبولة عموما مثل مخططات التصنيف حسب المواضيع، وإجراءات الفهرسة وإلى حد ما جداول الاحتفاظ بالسجلات بشكل مرن.
    In the USA and Canada alternative chemical treatments based around copper arsenates and creosote are used in some situations; while non-chemical alternative materials such as concrete and steel are also manufactured and used to a certain degree within infrastructure networks. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية وكندا تُستخدم في بعض الحالات المعالجات الكيميائية البديلة القائمة على زرنيخات النحاس والكريوسوت؛ بينما يتم أيضاً تصنيع المواد البديلة غير الكيميائية مثل الخرسانة والصلب، وتستخدم تلك المواد لدرجة معينة ضمن شبكات الهياكل الأساسية.
    to a certain degree it is attributed an autonomy in order to fulfil its tasks and to exclude influence from the outside. UN ويخول إليها إلى درجة ما استقلال ذاتي للقيام بمهامها ودرء النفوذ الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus