"to a negotiated settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تسوية عن طريق التفاوض
        
    • التوصل إلى تسوية تفاوضية
        
    • إلى تسوية عن طريق المفاوضات
        
    • تسوية متفاوض عليها
        
    Commending the role played by the Mission, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be essential to maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be important in maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be important in maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    These efforts could potentially contribute to a negotiated settlement for Darfur. UN فمن شأن هذه الجهود أن تسهم في التوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة دارفور.
    My delegation welcomes the progress made so far by the multilateral party negotiating process to a negotiated settlement and national elections in South Africa. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية وإجراء انتخابات وطنية في جنوب افريقيا.
    The Commission expressed deep concern about the continued military posture of the non-signatory movements and stressed that they and the Government of the Sudan must commit themselves to a negotiated settlement. UN وأعربت اللجنة عن عميق القلق إزاء تمسك الحركات غير الموقعة بموقفها العسكري، وأكدت أنه لا بد لتلك الحركات ولحكومة السودان من الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    In those consultations, the armed movements committed themselves to a negotiated settlement of the conflict and the preservation of the territorial integrity and unity of Sudan. UN وفي تلك المشاورات، تعهدت الحركات المسلحة بالتوصل إلى تسوية متفاوض عليها للنزاع الدائر والحفاظ على سلامة أراضي السودان ووحدته.
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be important in maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be important in maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be important in maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    UNOMUR was intended to create an atmosphere conducive to a negotiated settlement of the Rwandese conflict and to underscore the importance that the international community attaches to the maintenance of peace and security in the region. UN وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    It calls on the Council to decide on effective steps to protect the civilian population, to end hostilities and to guide the parties, with the active involvement of the Quartet and regional actors, to a negotiated settlement. UN وتدعو المجلس إلى أن يتخذ قرارا بشأن الخطوات الفعالة التي يلزم اتخاذها لحماية السكان المدنيين وإنهاء الأعمال القتالية وتوجيه الطرفين، بمشاركة نشطة من المجموعة الرباعية والجهات الفاعلة الإقليمية، نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be essential to maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Commending the role played by UNMOP, and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be essential to maintaining conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Rushing to our borders and claiming the right to come and sweep us off our properties and demanding submission to brute force, waving Greek flags and telling us that Hellenism will be victorious in Cyprus, are surely not the way to a negotiated settlement. UN أما الاندفاع إلى حدودنا وادعاء الحق في المجيء وطردنا من ممتلكاتنا ومطالبتنا بالخضوع للقوة الغاشمة والتلويح باﻷعلام اليونانية وإبلاغنا أن الهيلينية ستنتصر في قبرص فهي ليست بالتأكيد السبيل للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    As far as possible we have encouraged the Tajik refugee leaders, in a spirit of conciliation, to help United Nations efforts to succeed by agreeing to a negotiated settlement. UN وقد شجعنا، بقدر استطاعتنا، زعماء الطاجيك اللاجئين على أن يعملوا - باهتداء روح المصالحة - على انجاح جهود اﻷمم المتحدة، وذلك بالموافقة على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    The Council should decide on effective steps to protect the civilian population, end hostilities and guide the parties, with the active involvement of the Quartet and regional partners, to a negotiated settlement. UN وينبغي أن يبت المجلس في الخطوات الفعالة اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين، ووضع حد للأعمال العدائية وتوجيه الطرفين بالاشتراك الفعال للجنة الرباعية والشركاء الإقليميين نحو التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    The Council calls upon all States neighbouring Afghanistan and other States with influence in Afghanistan to intensify their efforts under the aegis of the United Nations to bring the parties to a negotiated settlement. UN ويهيب المجلس بجميع الدول المجاورة ﻷفغانستان والدول اﻷخرى التي لها نفوذ فيها أن تكثف الجهود التي تبذلها برعاية اﻷمم المتحدة لحمل اﻷطراف المعنية على التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    There is no real alternative for either side to a negotiated settlement based on resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace. UN وليس هناك بديل حقيقي لأي من الجانبين عن التوصل إلى تسوية تفاوضية تستند إلى القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    125. The commission remains convinced that the only possible solution to end the violence is an inclusive dialogue leading to a negotiated settlement that effectively ensures the human rights of all people in the country. UN 125- ولا تزال اللجنة على اقتناع بأن الحل الوحيد الممكن لإنهاء العنف هو فتح حوار شامل للجميع يفضي إلى تسوية عن طريق المفاوضات تضمن فعلياً حقوق الإنسان للشعب بأكمله في البلد.
    Nevertheless, there is some evidence in fishing cases80 that the actual commencement of litigation may provide an incentive to States to come to a negotiated settlement. UN ولكن القضايا المرفوعة بشأن صيد الأسماك(80) تقدم دليلا ما على أن البدء بالفعل في إجراءات الدعوى قد يدفع الدول إلى التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    The Ministers welcomed the Bosniac-Croat delegation's acceptance of the Contact Group's proposal and urged the Bosnian Government to maintain its commitment to this proposal and to a negotiated settlement to the conflict in Bosnia. UN ورحب الوزراء بقبول الوفد البوسني - الكرواتي لاقتراح فريق الاتصال، وحث الحكومة البوسنية على أن تستمر في التزامها بهذا الاقتراح وباعتماد تسوية متفاوض عليها للنزاع الجاري في البوسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus