"to a period of" - Traduction Anglais en Arabe

    • على فترة
        
    • إلى فترة من
        
    • بفترة
        
    • في فترة من
        
    • الى فترة
        
    The Council decided that the mission of Member States cooperating with the Secretary-General would be limited to a period of two months, unless the Secretary-General determined at an earlier date that the expanded UNAMIR would be able to carry out its mandate. UN وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    The sudden increase in oil and food prices has led to a period of economic instability in many countries. UN ولقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار الوقود والغذاء إلى فترة من الاختلال الاقتصادي في العديد من البلدان.
    That could lead to a period of shuttle diplomacy and eventually enrich the negotiating process; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    Furthermore, foreign nationals working in Aruba are no longer restricted to a period of three years' employment. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات.
    Its operations would be limited to a period of up to nine months, with the option of terminating it sooner should circumstances so permit. UN وستكون عملياته محددة بفترة لا تتجاوز تسعة أشهر مع وجود خيار بإنهاء عمله فترة أقرب، إذا سمحت الظروف بذلك.
    “On 26 June 1988, the signature of the Matignon Accords between the State, RPCR and FLNKS restored civil peace and opened the way to a period of 10 years of unprecedented economic and social development of which the provinces that emerged from the Accords were the driving force. UN " في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٨٨، أقر توقيع اتفاقات ماتينيون بين الدولة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني السلام المدني وفتح الطريق للدخول في فترة من ١٠ سنوات لتنمية اقتصادية واجتماعية لم يسبق لها نظير في المقاطعات والتي كانت الاتفاقات العنصر المحرك لها.
    Following a tempestuous period of reform, the Organization could now look forward to a period of calm seas and plain sailing. UN ٦٢ - وبوسع المنظمة اﻵن، بعد أن اجتازت فترة اصلاح عاصفة، أن تتطلع الى فترة أجواء هادئة وسير عادي.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    In Mongolia, that period was 28 months and in Slovakia, it was limited to a period of two years. UN وفي منغوليا تبلغ هذه الفترة ٨٢ شهرا وفي سلوفاكيا تقتصر على فترة سنتين .
    That provision existed in bilateral investment treaties, for instance, whereby parties agreed to a period of six months without recourse to arbitration. UN وهذا الحكم موجود في معاهدات الاستثمار الثنائية، على سبيل المثال، حيث يتفق الطرفان على فترة 6 أشهر لا يلجآن أثناءها إلى التحكيم.
    The Committee was aware that the provisions of the abovementioned Act No. 20.744 apply to a period of protection longer than that laid down in the Convention and offer certain guarantees against unjustified dismissal of women workers during the period of their pregnancy and after confinement. UN وكانت اللجنة تدرك أن أحكام القانون رقم 20744 آنف الذكر تنص على فترة حماية أطول من الفترة المنصوص عليها في الاتفاقية، وتوفر ضمانات معينة ضد رفت العاملات بلا مسوغ خلال فترة الحمل وبعد الولادة.
    Nauru looked forward to a period of stability in the remaining two years and the 2011 legislative agenda would aim to address the need for major reform in several sectors. UN وتتطلع ناورو إلى فترة من الاستقرار في السنتين المتبقيتين، وترمي الخطة التشريعية لعام 2011 إلى تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاح جذري في عدة قطاعات.
    By the late 1800s, internal strife among the chiefs and struggles among the colonial Powers of Germany, Great Britain and the United States of America led to a period of instability. UN وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    By the late 1800s, internal strife among the chiefs and struggles among the colonial Powers of Germany, Great Britain and the United States of America led to a period of instability. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    By the late 1800s, internal strife among the chiefs and struggles among the colonial powers of Germany, Great Britain and the United States led to a period of instability. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار.
    By the late 1800s, internal strife among the chiefs and struggles among the colonial Powers of Germany, Great Britain and the United States of America led to a period of instability. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    A person running a business while employed is entitled to a period of leave so that she or he can run the business full time. UN ويحق للشخص الذي يقوم بإدارة عمل تجاري أثناء كونه موظفاً أن يتمتع بفترة إجازة لكي يتمكن من التفرغ لإدارة العمل التجاري.
    Such guidelines took into account the difficulties in providing evidence relating to a period of military disturbance. UN وروعي في تلك المبادئ التوجيهية ما ينشأ من صعوبات في تقديم الأدلة المتصلة بفترة من فترات الاضطراب العسكري.
    It was agreed that additional contributions accepted would be limited to a period of three consecutive years of part-time employment. UN واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي.
    I. Constitutional, legal and political issues 1. By the late 1800s, internal strife among the chiefs of the islands of the Samoan archipelago and struggles among the colonial Powers of Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States led to a period of instability. UN 1 - في أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي بين زعماء جزر أرخبيل ساموا والتنافس عليه فيما بين القوى الاستعمارية، ألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، إلى دخول الأرخبيل في فترة من عدم الاستقرار.
    We have turned the corner and returned to a period of sustained economic growth, and are moving steadily to the diversification of our economy. UN وقد اجتزنا المرحلة الحرجة وعدنا الى فترة النمو الاقتصادي المتواصل، ونتقدم بثبات نحو تنويع اقتصادنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus