"to a settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تسوية
        
    • على التسوية
        
    • في إيجاد تسوية
        
    These meetings would lead to a settlement of the overall crisis and a plan to integrate economic reconstruction and development. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تؤدي إلى تسوية شاملة للأزمة، وكذلك إلى وضع خطة تكاملية للتعمير والتنمية الاقتصادية.
    We fully support the Sudan and its leadership and stress the need to create favourable conditions conducive to a settlement of all pending issues. UN إننا نؤكد دعمنا التام للسودان وقيادته في مواجهة ذلك، ونؤكد على أهمية تأمين المناخات الملائمة للتوصل إلى تسوية كل القضايا السودانية العالقة.
    We consider such conduct on the part of the rebels to be a major obstacle to a settlement. UN ونعتبر هذا السلوك من جانب المتمردين عائقا كبيرا أمام التوصل إلى تسوية.
    We think it important that the parties resume dialogue with a view to a settlement of the Kosovo problem. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    Another man suspected of murdering his wife was also released by the police after the families agreed to a settlement out of court. UN كما أطلقت الشرطة سراح رجل قتل زوجته، بعد اتفاق الأسرتين على التسوية خارج نطاق المحكمة.
    The principles that ought to lead to a settlement respecting the dignity and the interests of the parties are well known, and have been clearly defined within the framework of the OSCE. UN والمبادئ التي من شأنها أن تؤدي إلى تسوية تحترم كرامة الأطراف ومصالحهم معروفة جيدا، وجرى تحديدها بوضوح في إطار المنظمة.
    And the great powers forced the warring sides to a settlement. Open Subtitles ودفعت القوى العظمى الجانبين المتحاربين إلى تسوية
    I encourage the sides to explore further mutually acceptable confidence-building measures that could contribute to an environment conducive to a settlement. UN وأشجع الجانبين على استكشاف المزيد من تدابير بناء الثقة المقبولة للطرفين والتي يمكن أن تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى تسوية.
    I urged them to unblock the remaining obstacles in the negotiations so that substantive discussions at Greentree could open this pathway, leading to a multilateral conference and, ultimately, to a settlement. UN وحثثتهما على إزالة العقبات المتبقية في سبيل المفاوضات، حتى يمكن للمناقشات الموضوعية الجارية في غرينتري أن تفتح هذا الطريق، بما يؤدي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف، والتوصل إلى تسوية في نهاية المطاف.
    It remained available to contribute fully to a settlement that would respect the right of the people of Western Sahara to determine their own future through a free, impartial referendum supervised by the United Nations. UN وهي لا تزال مستعدة لأن تسهم إسهاما كاملا في التوصل إلى تسوية تحترم حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر ومحايد تحت إشراف الأمم المتحدة.
    In this connection, we welcome the DPRK's decision to return to the Six-Party Talks and expect that that will lead to a settlement of this problem. UN وفي هذا السياق، نرحب بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود إلى محادثات الأطراف الستة ونأمل أن تؤدي هذه العودة إلى تسوية تلك المشكلة.
    Since the outbreak of the conflicts in Abkhazia and South Ossetia in the early 1990s as a result of Tbilisi's actions, Russia has been doing its utmost to contribute to a settlement based on recognition of the territorial integrity of Georgia. UN ومنذ اندلاع النزاع في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية في أوائل التسعينات من القرن الماضي نتيجة لأعمال تيبليسي، فعلت روسيا ما بوسعها للإسهام في التوصل إلى تسوية على أساس الاعتراف بسلامة جورجيا الإقليمية.
    11. It is our hope and belief that the Kosovo Verification Mission will make the path to a settlement of the conflict in Kosovo easier. UN ١١ - ويكمن أملنا ويقيننا في أن البعثة ستجعل الطريق المؤدية إلى تسوية النزاع في كوسوفو أكثر يسرا.
    The use of military force against the sovereign state of Yugoslavia will further impede and possibly even destroy the road to a settlement and will entail a further exacerbation of the crisis. UN واستخدام القوة العسكرية ضد دولة يوغوسلافيا ذات السيادة سيعوق إمكانية التوصل إلى تسوية للنزاع وربما يكون سببا في القضاء عليها، كما سيؤدي إلى تفاقم اﻷزمة.
    It was stated that the conciliator, in the conduct of the conciliation proceedings, might find it useful to communicate to the other party information received from another party that might be conducive to a settlement, although it did not directly concern the dispute. UN وأفيد بأن الموفّق، لدى تسيير اجراءات التوفيق، قد يرى من المفيد أن يبلّغ الطرف الآخر ما يتلقاه من أحد الطرفين من معلومات قد تؤدي إلى تسوية بالرغم من أنها لا تخص النـزاع مباشرة.
    Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. UN والشيء الأهم هو أن مثل هذه السياسة لا يمكن أن تفضي إلى تسوية أو مصالحة، ولذلك من شأنها أن تديم معاناة ومحنة جميع القبارصة.
    Whether, to what extent, and at which stage the conciliator may make any such proposal will depend on many factors including the wishes of the parties and the techniques the conciliator considers most conducive to a settlement. UN وأما مسألة قيام الموفّق بتقديم مقترح من هذا القبيل ونطاق ذلك المقترح وتوقيته فتتوقف على عوامل كثيرة، ومنها رغبات الطرفين والأساليب التي يرى الموفّق أنها الأنسب للتوصل إلى تسوية.
    In addition, the Panel finds that the claimant acted reasonably in commencing legal proceedings against its insurer as the evidence indicates that such proceedings contributed to a settlement of the dispute. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق يرى أن صاحب المطالبة تصرف على نحو معقول في مباشرة إجراءات قانونية ضد شركة التأمين كما يبدو من الأدلة أن تلك الإجراءات قد أسهمت في التوصل إلى تسوية النزاع.
    Unfortunately, in recent days, the international community has held its breath as blind and spiralling violence thwarts the efforts to place and maintain on a solid track this process which would lead to a settlement. UN وللأسف أن المجتمع الدولي في الأيام الأخيرة، حبس أنفاسه بينما ظل العنف الأعمى المتصاعد يعوق الجهود الرامية إلى استثمار هذه العملية والمحافظة عليها في مسار ثابت من شأنه أن يؤدي إلى التوصل إلى تسوية.
    Israel's practice of building settlements in the occupied territories and their construction of a separation wall on that territory continue to present serious impediments to a settlement. UN ولا تزال ممارسة إسرائيل بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة وبناء الجدار الفاصل على تلك الأراضي تشكل عائقا خطيرا في سبيل التوصل إلى تسوية.
    The decoration of those leaders took place against the background of protests by a number of States, including the Russian Federation, in connection with the aforementioned tough statements, which are not conducive to a settlement. UN وقد تم تقليدهم تلك اﻷوسمة وسط احتجاج عدد كبير من الدول، بما في ذلك الاتحاد الروسي، فيما يتعلق بتلك التصريحات المتعنتة المشار إليها أعلاه، والتي لا تساعد على التسوية.
    To ensure genuine stability in the region, all parties to this extended conflict, especially Jordan, Syria and Lebanon, need to contribute to a settlement. UN ولضمان الاستقرار الحقيقي في المنطقة يتوجب على جميع اﻷطراف في هذا الصراع الممتد ، وخاصة اﻷردن وسوريا ولبنان، اﻹسهام في إيجاد تسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus