"to a solution" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى حل
        
    • بإيجاد حل
        
    • إلى إيجاد حل
        
    • الى حل
        
    • في إيجاد حل
        
    • من حل
        
    • من الحل
        
    • ﻹيجاد حل
        
    • الى إيجاد حل
        
    • إلى الحل
        
    • في حل المشكلة
        
    Both leaders responded by reiterating their commitment to a solution. UN ورد الزعيمان بأن كررا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى حل.
    Prevarication, delaying tactics and diversionary accusations cannot lead to a solution. UN كذلك فإن نظرية التآمر لا يمكن أن تؤدي إلى حل.
    We are continuing with our initiatives aimed at creating the conditions conducive to a solution. UN ونحن ماضون بمبادراتنا بغية تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى حل.
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. UN وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير.
    Today, I regret to say that we are nowhere close to a solution. UN واليوم، يؤسفني أن أقول إننا لا نشعر بقرب التوصل إلى حل.
    We have always believed that political negotiation is the only correct way and that the use of force cannot lead to a solution. UN ونعتقد دوما أن التفاوض السياسي هو السبيل الصحيح الوحيد، وأن استعمال القوة لا يمكنه أن يؤدي إلى حل.
    This is a further demonstration of Uganda's commitment to a solution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN وهذا برهان آخر على التزام أوغندا بالتوصل إلى حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Taking into account the concerns expressed on this matter, the current Chairman considered that he would not mind if consultations took place between Uganda and the Sudan provided that they lead to a solution satisfactory to both sides. UN وإذ أخذ الرئيس الحالي في اعتباره الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه المسألة، قد ارتأى أنه لا يمانع بأن تجري مشاورات بين أوغندا والسودان بشرط أن تؤدي إلى التوصل إلى حل مرض للجانبين.
    We hope that close study of this problem at the United Nations will lead us to a solution that is acceptable to all Member States. UN ونأمل أن تؤدي دراسة هذه المشكلة بشكل دقيق في الأمم المتحدة إلى حل تقبله جميع الدول الأعضاء.
    He informed me that the Conference was close to a solution, but that it was not yet in a position, at any rate at this stage, to take an operational decision. UN ولقد أبلغني الرئيس بأن المؤتمر على وشك التوصل إلى حل ولكنه ليس في وضع يسمح له في هذه المرحلة باتخاذ قرار تنفيذي.
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    This particular problem does not lend itself to a solution through a regulation, at least not as yet. UN إن طبيعة هذه المشكلة الخاصة لا تسمح بإيجاد حل لها عن طريق تنظيم معين، على الأقل في الوقت الحاضر.
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. UN وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل.
    The Committee might wish to discuss this idea further, although it had been discussed many times without leading to a solution. UN وقد تود اللجنة مناقشة هذه الفكرة مرة أخرى، على الرغم من أنها نوقشت مرات عديدة دون التوصل الى حل.
    The Committee trusts that future reporting by the Secretary-General will contribute to a solution to the problem. UN واللجنة على ثقة بأن تقارير الأمين العام في المستقبل ستسهم في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    My impression is that we could be close to a solution for some 100,000 refugees who have been languishing in camps in Nepal for seven years. UN إننا نقترب في رأيي من حل فيما يتعلق بنحو 000 100 لاجئ، ضنوا من الانتظار في مخيمات في نيبال لمدة سبع سنوات.
    The intractable conflict situations in the Middle East are not nearer to a solution today. UN وحالات الصراع العويصة في الشرق الأوسط لا تقترب من الحل اليوم.
    He stressed that he remained open to a solution that would meet the interests of all concerned; UN وأكد أنه سيبقَى متفتح الذهن ﻹيجاد حل يحقق مصالح جميع المعنيين؛
    It would also voice its concern that the amount of financial indebtedness resulting from non-compliance with contractual obligations of certain missions accredited to the United Nations had increased to alarming proportions and express the hope that the efforts undertaken by the Committee, in consultation with all concerned, would lead to a solution of this problem. UN وتعرب كذلك عن القلق من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية، قد بلغ أبعادا مقلقة، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي الجهود التي تضطلع بها اللجنة، بالتشاور مع كافة الجهات المعنية، الى إيجاد حل لهذه المشكلة.
    I've spent the last 48 hours analyzing the Blink Drive and am still no closer to a solution. Open Subtitles لقد أمضيت 48 ساعة الماضية في تحليل القرص الوهمي وما زلت لم أقترب إلى الحل
    In 2004, the Turkish Cypriots had contributed to a solution by voting overwhelmingly in favour of the United Nations Settlement Plan. UN وفي عام 2004، ساهم القبارصة الأتراك في حل المشكلة بالتصويت بأغلبية ساحقة لصالح خطة الأمم المتحدة للتسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus