"to abandon the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتخلي عن
        
    • على التخلي عن
        
    • إلى التخلي عن
        
    • للتخلي عن
        
    • في التخلي عن
        
    • أن تتخلى عن
        
    • الى التخلي عن
        
    • على نبذ
        
    • بترك
        
    • التخلي عن هذه
        
    • التخلّي عن
        
    • أن يتخلى عن
        
    • لهجر
        
    • على هجر
        
    • التخلي عن تلك
        
    They then ordered them to abandon the ambulance and to walk towards Jabaliyah, which they complied with. UN وحينذاك، أمروهما بالتخلي عن سيارة الإسعاف والسير باتجاه جباليا، فامتثلا للأمر.
    The remaining family members were ordered to abandon the tractors and walk. UN 796- وأُمر سائر أفراد العائلة بالتخلي عن المقطورة والسير على الأقدام.
    My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons. Open Subtitles بلادي توافق على التخلي عن طموحاتها لإمتلاك سلاح نووري
    In this regard, we urge the Government of the United States of America to abandon the economic embargo of the Republic of Cuba. UN وفي هذا الصدد نحث حكومة الولايات المتحدة على التخلي عن حصارها الاقتصادي لجمهورية كوبا.
    It asserts that it had to abandon the vehicles on the way from Kuwait to Jordan. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت إلى التخلي عن المركبات في الطريق من الكويت إلى الأردن.
    I was ready to abandon the whole history thing. Open Subtitles كنت على استعداد للتخلي عن أمور التاريخ كلها.
    The matter was followed up in a written request to Mr. Aziz to determine whether any official Iraqi document existed to record a government-level decision to abandon the clandestine nuclear programme. UN وجرت متابعة المسألة في طلب كتابي إلى السيد عزيز لتحديد ما إذا كانت توجد أي وثيقة عراقية رسمية تسجل قرارا على مستوى الحكومة بالتخلي عن البرنامج النووي السري.
    Only later did the Employer offer to allow the Consortium to abandon the Project in exchange for the Consortium’s agreement not to advance any future claims against the Employer. UN ولم يسمح رب العمل إلا في وقت متأخر بعد ذلك للكونسورتيوم بالتخلي عن المشروع مقابل موافقة الكونسورتيوم على عدم التقدم مستقبلاً بأي مطالبات ضد رب العمل.
    The Government had therefore introduced social programmes to persuade people to abandon the practices. UN ولذلك فقد استحدثت الحكومة برامج اجتماعية لاقناع الناس بالتخلي عن مثل هذه الممارسات.
    Furthermore, the decisions to abandon the export and production of anti—personnel mines, which were reached in 1993 and 1995 respectively, will be covered by a bill which is soon to be submitted to Parliament. UN ومن ناحية أخرى، سيكون القراران المتعلقان بالتخلي عن تصدير وانتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد، اللذان اتخذا على التوالي في عام ٣٩٩١ ثم في عام ٥٩٩١، موضع مشروع قانون سيعرض قريباً على البرلمان.
    The original population of that colony had been forced to abandon the territory. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    She has also urged the Government to abandon the use of administrative detention against human rights defenders. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The original population of the colony had been forced to abandon the territory, so there could be no claim to the right of self-determination by the colonizing people. UN فقد أُرغم سكان المستعمرة الأصليون على التخلي عن أرضهم، وهكذا لم يعد في وسع الشعب المستعمِر المطالبة بحق تقرير المصير.
    Once again, he called upon the Committee to abandon the role of a neutral observer in the sovereignty dispute between the United Kingdom and Spain. UN وهو يدعو اللجنة مرة أخرى إلى التخلي عن دور المراقب المحايد في النزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    Glantre alleges that as a result of Iraq's invasion of Kuwait it was forced to abandon the project and evacuate its employees. UN وتزعم غلانتر أنه نتيجة لغزو العراق للكويت اضطرت إلى التخلي عن المشروع وإجلاء موظفيها.
    On the other hand, guidance can be offered in the commentary, and the difficulty of applying a valid distinction in particular cases is no reason to abandon the distinction. UN ومن ناحية أخرى يمكن أن يتضمن الشرح توجيها، وليست صعوبة إجراء تمييز صحيح في حالات معينة سببا للتخلي عن التمييز.
    It is time to abandon the narrow coalitions of those who seek to impose particular views so as to achieve their national interests. UN لقد حان الوقت للتخلي عن التحالفات الضيقة لأولئك الذين يسعون لفرض آراء خاصة لتحقيق مصالحهم الوطنية.
    My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons with full International Atomic Energy Agency safeguards. Open Subtitles دولتي توافق على السعي في التخلي عن الأسلحة النووية مع الضمان الكامل للوكالة الدولية للطاقة
    Liberalization should not require countries to abandon the prerogative of formulating industrial, technological, social and environmental policy. UN وينبغي ألا يتطلب تحرير التجارة من البلدان أن تتخلى عن الحق الخاص في وضع سياسة صناعية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية.
    Hence the need to abandon the policy of nuclear deterrence, which merely perpetuates nuclear tension. UN ومن هنا تتأتى الحاجة الى التخلي عن سياسة الردع النووي، التي ليس من شأنها سوى إدامة التوتر النووي.
    We urge the warring parties to abandon the use of force as a means of solving their disputes and to submit them to the internationally recognized peaceful means of settlement. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    Now we are faced with a threat to abandon the country to its fate. UN إننا نواجه اﻵن التهديد بترك البلد يلقى مصيره.
    It decided after considerable effort to abandon the attempt. UN وبعد مجهود كبير قرّر الفريق العامل التخلي عن هذه المحاولة.
    He explains that due to his mother's severe mental illness and his father's decision to abandon the family, the siblings have, in effect, raised themselves. UN وأوضح أنه نتيجة مرض والدته العقلي الخطير وقرار والده التخلّي عن الأسرة، فقد تولى هو وشقيقاته أمر أنفسهم.
    Israel was ready for negotiations and called upon the Palestinian side to abandon the hopeless campaign of terrorism and come to the negotiating table. UN وبلده مستعد للتفاوض وقد دعا الجانب الفلسطيني إلى أن يتخلى عن الحملة الإرهابية اليائسة ويأتي لمائدة المفاوضات.
    Today is a perfect day to abandon the guerrilla movement. Open Subtitles اليوم هو يوم مثالي لهجر حركة الغوار
    Restoring employment growth will be a strong inducement to the young to abandon the vocation of war. UN كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
    Since 2005, the number of village communities that have publicly declared their decision to abandon the practice has increased 20-fold from 114 villages in 2005 to 2,300 villages in 2007. UN ومنذ عام 2005، ازداد بمقدار 20 مرة عدد المجتمعات القروية التي أعلنت علنا عن قرارها التخلي عن تلك الممارسة، حيث ارتفع من 114 قرية عام 2005 إلى 300 2 قرية عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus