One delegation indicated that it was not ready to accept any recommendation relating to SEAL. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ليس مستعداً لقبول أي توصية تتصل بهذه الوصلة. |
One delegation indicated that it was not ready to accept any recommendation relating to SEAL. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ليس مستعداً لقبول أي توصية تتصل بهذه الوصلة. |
He was prepared to accept any of the versions proposed and to remain flexible in order to arrive at a solution acceptable to all parties. | UN | وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف. |
It also alleged that the initial prosecutor, Mr. Ardon, had refused to accept any suggestion that the crime was politically motivated. | UN | كما ادعى أن المدعي العام الأصلي، السيد أردون، قد رفض قبول أي فكرة توحي بوجود دوافع سياسية وراء الجريمة. |
The amount is small, so as to encourage individuals to accept any paid work at a higher level. | UN | ويهدف هذا المبلغ الزهيد إلى حث الأفراد على قبول أي عمل بأجر يزيد على مبلغ الإعانة. |
They also pledge not to produce or acquire any other forms of nuclear weapons or other nuclear explosive devices, or to accept any kind of assistance in their production. | UN | كما أنها تتعهد بعدم إنتاج أو حيازة أي أشكال أخرى من الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، أو القبول بأي نوع من المساعدة في إنتاجها. |
There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. | UN | وليس ثمة إلزام بقبول أي شخص مدان بعينه، أو حتى بقبول أي شخص مدان أصلاً. |
For $10 million, I'm inclined to accept any invitation. | Open Subtitles | لأجل 10 مليون، أنا أميل لقبول أيّ دعوة. |
Such companies should be able to demonstrate their own efforts to mitigate any adverse impact and be prepared to accept any consequences -- reputation, financial or legal -- of continuing their operations. | UN | ومثل هذه الشركات ينبغي أن يكون بوسعها التدليل على جهودها المبذولة لتخفيف أي أثر سلبي وللاستعداد للقبول بأية نتائج سواء ما يتعلق بالسمعة أو الجوانب المالية أو القانونية الناجمة عن مواصلة عملياتها. |
Switzerland was ready to accept any of the proposed financing options as outlined in the report. | UN | وإن بلده مستعدا لقبول أي من خيارات التمويل المقترحة على النحو الوارد قي التقرير. |
The Congolese Government is willing to accept any assistance, as provided by the relevant texts, from African States and its partners, including MONUC, to settle, by force if necessary, the Interahamwe and ex-FAR issue. | UN | إن حكومة الكونغو مستعدة لقبول أي إسهام يقدم على نحو ما نصت عليه نصوص الدول الأفريقية وشركائها، لا سيما البعثة، لتسوية مسألة الإنتراهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة، بالقوة إن لزم الأمر. |
In practice, however, Vanuatu has not yet had cause to accept any refugees. | UN | ولكن من الناحية العملية، لم يتوفر لدى فانواتو أي سبب حتى الآن لقبول أي لاجئ. |
And I'm ready to accept any consequence for that decision. | Open Subtitles | وأنا على استعداد لقبول أي نتيجة لهذا القرار. |
Yugoslavia is ready to accept any solution agreed to by the warring parties on the basis of full equality and respect of the legitimate rights of all three Bosnian peoples. | UN | ويوغوسلافيا على استعداد لقبول أي حل تتفق عليه اﻷطراف المتحاربة على أساس المساواة التامة واحترام الحقوق المشروعة لكل من الشعوب البوسنية الثلاثة. |
The Sierra Leone delegation would be willing to accept any suitable word in place of the word ‘Administrator’ if it is not acceptable to the majority of delegations. | UN | وسيكون وفد سيراليون على استعداد لقبول أي كلمة مناسبة بدلا من كلمة مدير إذا كانت هذه الكلمة غير مقبولة لدى أغلبية الوفود. |
The Sierra Leone delegation would be willing to accept any suitable word in place of the word'Administrator'if it is not acceptable to the majority of delegations. | UN | وسيكون وفد سيراليون على استعداد لقبول أي كلمة مناسبة بدلا من كلمة مدير إذا كانت هذه الكلمة غير مقبولة لدى أغلبية الوفود. |
It is prepared to accept any information and to consider whether it might be possible for its experts to examine any physical evidence that the Government of Cuba may have. | UN | وهي مستعدة لقبول أي معلومات وستنظر فيما إذا كان بإمكان خبرائها أن يفحصوا أي دليل مادي قد يكون بحوزة الحكومة الكوبية في هذا الشأن. |
So you don't want to accept any credit because the truth is you deserve too much credit. | Open Subtitles | إذا أنت لا تريد قبول أي حساب رسمي لأن الحقيقة هي أنك تستحق تقديرًا أكبر |
Moreover, the occupying Power refused to accept any credible investigation or accountability. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترفض سلطة الاحتلال قبول أي تحقيق موثوق أو مساءلة. |
We, as a delegation, do not wish to accept any interpretation to the contrary and we will make that clear at the appropriate time. | UN | وإننا، كوفد في المؤتمر، لا نرغب في قبول أي تفسير مخالف لذلك، وإننا سنوضح ذلك في الوقت المناسب. |
They stated that Kosovo Albanian leaders had refused to accept any proposals and amendments offered by the Belgrade authorities. | UN | وذكروا أن زعماء ألبان كوسوفو رفضوا قبول أي مقترحات أو تعديلات تعرضها سلطات بلغراد. |
Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. | UN | غير أن العديدين من المستنكفين قد لا يكونون قادرين على القبول بأي شكل من أشكال اﻹدماج في هيكل القوات المسلحة. |
Moreover, such agreements concluded by existing tribunals do not oblige the third State to accept any particular convicted person, but only to consider the request. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تلزم تلك الاتفاقات التي تبرمها المحاكم القائمة الدولة الأخرى بقبول أي شخص مدان بعينه، ولكن بالنظر في الطلب فحسب. |
Meg Bennett... the Sheriff's Court has heard of your disobedience to your father... and your refusal to accept any suitors he chose for you. | Open Subtitles | ميج بينيت... محكمة عمدة البلدة سمعت عصيانك إلى أبّيك... ورفضك لقبول أيّ مقدمو طلب إختارهم لك |
In any case, for as long as the abuse continues and the enterprise remains in the relationship, it should be able to demonstrate its own ongoing efforts to mitigate the impact and be prepared to accept any consequences - reputational, financial or legal - of the continuing connection. | UN | وعلى أية حال، طالما استمرت الإساءة واستمرت المؤسسة في العلاقة، ينبغي أن تكون قادرةً على إثبات استمرارها في بذل الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الأثر، ومستعدةً للقبول بأية عواقب - على مستوى السمعة والصعيد المالي والقانوني - لاستمرار هذه العلاقة. |