"to achieve a peaceful settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • لتحقيق تسوية سلمية
        
    • إلى تحقيق تسوية سلمية
        
    • للتوصل إلى تسوية سلمية
        
    • الى تحقيق تسوية سلمية
        
    • لتحقيق التسوية السلمية
        
    • على تحقيق تسوية سلمية
        
    • من أجل تحقيق تسوية سلمية
        
    • للتوصل الى تسوية سلمية
        
    He also called for negotiations to achieve a peaceful settlement. UN ونادى أيضا بإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    The member States of the Collective Security Treaty Organization support the efforts of international mediators to achieve a peaceful settlement of the conflicts over Abkhazia, Nagorno-Karabakh, Transnistria and South Ossetia. UN وتؤيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الجهود التي يبذلها الوسطاء الدوليون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات في أبخازيا، وناغورنو كاراباخ وترانسنيستريا، وأوسيتيا الجنوبية.
    We call on them to return rapidly to Lusaka prepared to agree quickly on the issues remaining to achieve a peaceful settlement. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    Everything should be done to bring the opposing parties to the negotiating table before the outbreak of conflicts, so that they can start consultations to achieve a peaceful settlement. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لجمع اﻷطراف المتعارضة على مائدة التفاوض قبل اندلاع الصراعات، لكي يتسنى لها بدئ المشاورات لتحقيق تسوية سلمية.
    I have appealed to both sides, as well as to Greece and Turkey, to refrain from any action that could raise tension and negatively affect efforts to achieve a peaceful settlement. UN ولقد ناشدت كلا الجانبين، فضلا عن اليونان وتركيا، الامتناع عن أي إجراء من شأنه زيادة حدة التوتر والتأثير سلبا على الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Despite the current difficult political, economic and dire humanitarian situation they faced, the Palestinian people remained confident that, with the constant support and solidarity of the international community and the exertion of efforts to achieve a peaceful settlement, they would finally be able to live in peace and dignity. UN واختتمت حديثها قائلة إن الشعب الفلسطيني يظل واثقا من أنه سيتمكن في نهاية المطاف من العيش بسلام وكرامة على الرغم من صعوبة الوضع السياسي والاقتصادي وسوء الأحوال الإنسانية التي يواجهها، وذلك بفضل الدعم والتضامن المستمرين من المجتمع الدولي، والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية.
    9. Calls for the intensification of the efforts to achieve a peaceful settlement with coordination and close consultation between the representatives of the United States and the Russian Federation and those of the United Nations and the European Union, with the aim of bringing together current diplomatic initiatives; UN ٩ - يطالب بتكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سلمية بالتنسيق والتشاور الوثيق بين ممثلي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، بهدف توحيد المبادرات الدبلوماسية الجارية؛
    The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    The Special Representative was appointed in 1967 to maintain contacts with Member States in the region in order to achieve a peaceful settlement. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Commending the efforts of the OAU and of others, in cooperation with the OAU, to achieve a peaceful settlement of the conflict, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    3. Urges the parties to exhaust all means to achieve a peaceful settlement of the dispute; UN ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛
    Commending the efforts of the OAU and of others, in cooperation with the OAU, to achieve a peaceful settlement of the conflict, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    3. Urges the parties to exhaust all means to achieve a peaceful settlement of the dispute; UN ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛
    Our Committee is at the centre of our universal Organization's efforts to achieve a peaceful settlement of the question of Palestine and is determined to pursue its important mission, entrusted to it by the General Assembly. UN وتقع لجنتنا في صميم جهود منظمتنا العالمية لتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وهي عاقدة العزم على السعي لإنجاز المهمة الهامة التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    We must do our utmost speedily to achieve a peaceful settlement of the Afghan problem and to help the long-suffering Afghan people to gain the peace for which they have waited so long. UN ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة.
    We are confident that this sad event will further mobilize the Comorian people in their efforts to achieve a peaceful settlement of the country's political and economic problems. UN وكلنا ثقة بأن هذا الحدث اﻷليم سيعزز من تعبئة شعب جزر القمر في جهوده لتحقيق تسوية سلمية للمشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها هذا البلد.
    The Republic of Armenia, feeling that it can act with impunity, regularly throws down open challenges to the international community, undermining the efforts of international organizations and individual States to achieve a peaceful settlement of the conflict. UN وإن جمهورية أرمينيا إدراكا منها أنها تستطيع أن تتصرف دون رادع، تقوم بتحدي المجتمع الدولي علنا، ونسف الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والدول كل على حدة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    He condemned the intolerable restrictions imposed on the rights of women and called on all Afghan factions to respect that country’s international human rights commitments and cooperate with the United Nations to achieve a peaceful settlement. UN وأدان القيود التي لا تطاق المفروضة على حقوق المرأة وطالب جميع الفصائل اﻷفغانية باحترام التزامات هذا البلد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والتعاون مع اﻷمم المتحدة لتحقيق تسوية سلمية.
    It is obvious that the provocation was in contravention of the Agreement on a Temporary Cease-fire and had a specific purpose: to derail efforts to achieve a peaceful settlement of the inter-Tajik conflict. UN ومن الواضح أن هذا العمل الاستفزازي يتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤقت ويخدم هدفا محددا هو إحباط الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع بين اﻷطراف الطاجيكية.
    The Government of India, along with the Governments of other nations members of the Assembly, have consistently counselled all parties concerned to eschew violence and to seek the path of dialogue in order to achieve a peaceful settlement of this conflict. UN إن حكومة الهند وحكومات بقية الدول الأعضاء في الجمعية العامة قد نصحت على الدوام جميع الأطراف المعنية بنبذ العنف والتماس سبيل الحوار للتوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع.
    " 9. Calls for the intensification of the efforts to achieve a peaceful settlement with coordination and close consultation between the representatives of the United States and the Russian Federation and those of the United Nations and the European Union, with the aim of bringing together current diplomatic initiatives; UN " ٩ - يطالب بتكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سلمية بالتنسيق والتشاور الوثيق بين ممثلي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، بهدف توحيد المبادرات الدبلوماسية الجارية؛
    In paragraph 3 (b), the word " relevant " had been inserted before the words " recent developments " and the last phrase had been revised to refer to efforts to achieve a peaceful settlement of the question of Palestine. UN وفي الفقرة 3 (ب)، أُدخلت الكلمتان " ذات الصلة " بعد الكلمتين " التطورات الأخيرة " ، كما نُقحت الفقرة الأخيرة كي تشير إلى الجهود المبذولة لتحقيق التسوية السلمية لقضية فلسطين.
    We hope that you will take into consideration the arguments addressed herein, and that you would continue to do your best to help us to achieve a peaceful settlement of the conflict in Abkhazia as soon as possible. UN وأملنا أن تأخذوا في اعتباركم الحجج المطروحة هنا، وأن تواصلوا بذل كل ما في وسعكم لمساعدتنا على تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا في أقرب وقت ممكن.
    To that end, we call on the Israeli and Palestinian leaders to cooperate closely with the international mediators and other actors in order to achieve a peaceful settlement on the basis of the two-State concept. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الوسطاء الدوليين والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحقيق تسوية سلمية على أساس مفهوم إقامة دولتين.
    As a responsible United Nations Member, Ukraine takes an active part in United Nations peace-keeping activities and considers the Security Council sanctions an inalienable and integral part of the international efforts to achieve a peaceful settlement of the crisis in the former Yugoslavia. UN إن أوكرانيا تشارك مشاركة فعالة في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، باعتبارها عضوا مسؤولا في اﻷمم المتحدة، وتعتبر الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة جزءا لا يمكن التخلي عنه ولا يتجزأ من الجهود الدولية التي تبذل للتوصل الى تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus