"to achieve progress towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإحراز تقدم نحو
        
    • أجل إحراز تقدم نحو
        
    • لإحراز تقدم صوب
        
    • إلى إحراز تقدم نحو
        
    • لإحراز تقدم نحو
        
    • لإحراز التقدم نحو
        
    • لتحقيق تقدم نحو
        
    • في تحقيق التقدم صوب
        
    • على إحراز التقدم صوب
        
    • أجل تحقيق تقدم نحو
        
    • ولإحراز تقدم نحو
        
    • أجل إحراز التقدم نحو
        
    • ولتحقيق تقدم نحو
        
    • لتحقيق التقدم نحو تحقيق
        
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. UN وفي حين بذلت جهود تدريجية مستمرة في أقاليم المحيط الهادئ، فلا تزال الاحتياجات والتطلعات سارية وتعتمد على جميع الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم نحو القضاء على الاستعمار.
    UNEP, through this subprogramme, together with a wide range of partners, addresses the factors that are considered most essential to achieve progress towards these objectives. UN ويتناول برنامج البيئة، عن طريق هذا البرنامج الفرعي وإلى جانب مجموعة كبيرة من الشركاء، العوامل التي تعتبر أساسية للغاية لإحراز تقدم صوب هذه الأهداف.
    While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and provide humanitarian assistance to members of both communities, as required. UN وفي حين أن القوة ستسعى إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    The year 2013 represents an opportunity to achieve progress towards a nuclear-weapon-free world. UN ويتيح عام 2013 الفرصة لإحراز تقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    While the Force will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it shall continue to take effective measures against unauthorized use of that area and continue to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. UN وفي حين تسعى القوة لإحراز التقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ التدابير الفعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لكلا الطائفتين، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    The international community has striven to achieve progress towards reconciliation, cooperation and the promotion of democratic values, human rights and fundamental freedoms. UN لقد ناضل المجتمع الدولي لتحقيق تقدم نحو المصالحة والتعاون وإعلاء شأن القيم الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring States to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Accordingly, the United Nations required a genuine people's agenda in order to achieve progress towards peace in the Middle East and resolve the conflict in the Occupied Palestinian territory. UN وبناء عليه، فإن الأمم المتحدة تحتاج إلى خطة شعبية حقيقية من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وحل النزاع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    5. Member States reaffirm the following shared global objectives on forests and their commitment to work globally, regionally and nationally to achieve progress towards their achievement by 2015: UN 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015:
    While striving to achieve progress towards normal living conditions, UNFICYP will continue to take measures against the unauthorized use of the buffer zone and provide humanitarian assistance to members of both communities, as required. UN وفي حين تسعى القوة لإحراز تقدم صوب تطبيع الأحوال المعيشية، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير لمنع استخدام المنطقة العازلة بدون إذن، وستقدم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين كلما اقتضى الأمر.
    While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and continue to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم صوب تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين.
    While UNFICYP strived to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it continued to take effective measures against unauthorized use of the area and to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. UN وفي حين سعت القوة إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، واصلت اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    99. Mr. Natalagawa (Indonesia) said that failure to achieve progress towards disarmament was due to the failure of both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States to live up to their commitments. UN 99 - السيد ناتالاغاوا (إندونيسيا): قال إن الإخفاق في تحقيق التقدم صوب نزع السلاح يعود إلى إخفاق كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها.
    10. Other priorities included building local capacity to achieve progress towards an impartial justice and penal system, as well as a professional and multi-ethnic police force. UN 10 - وشملت أولويات أخرى بناء القدرات المحلية على إحراز التقدم صوب إقامة نظام قضائي وجنائي محايد وقوة شرطة احترافية متعددة الأعراق.
    All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement. UN وتمثل جميع هذه الخيارات ابتكارات جوهرية في الميثاق وتعكس في حالات عديدة استعداد العديد من الدول الأعضاء لأن تكون مرنة ومبدعة من أجل تحقيق تقدم نحو التوصل إلى اتفاق عام.
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations and with each other to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها البعض لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    965. My Special Envoy, Ramiro Píriz-Ballón, pursued efforts to mediate in the political dialogue between the Government of Tajikistan and the opposition to achieve progress towards national reconciliation. UN ٩٦٥ - وواصل مبعوثي الخاص، السيد راميرو بيريز - بالدن، بذل الجهود الرامية إلى التوسط في الحوار السياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة من أجل إحراز التقدم نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية.
    I sincerely hope that both the parties and the neighbouring States will use this time to cooperate in good faith with my Special Representative to end the current impasse and to achieve progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution. UN وآمل صادقا أن يستفيد كلا الطرفين، والدولتين المجاورتين من هذه الفترة الزمنية في التعاون بحسن نية مع ممثلي الخاص لإنهاء حالة الجمود الراهنة ولتحقيق تقدم نحو إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين.
    UNICEF also hosted study tours to share and learn from experiences from the UNICEF-supported " municipal seal of approval " programme and methods for mobilizing officials at the municipal level to achieve progress towards the Millennium Development Goals. UN واستضافت اليونيسيف أيضا جولات دراسية للتعلم وتبادل الخبرات المكتسبة من برنامج خاتم موافقة البلدية وطرائق تعبئة المسؤولين على مستوى البلديات الذي تدعمه اليونيسيف لتحقيق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus