"to achieve them" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتحقيقها
        
    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • على تحقيقها
        
    • لبلوغها
        
    • إلى تحقيقها
        
    • لتحقيق تلك
        
    • في تحقيقها
        
    • أجل تحقيقها
        
    • لبلوغ تلك الأهداف
        
    • أجل تحقيق تلك
        
    • لبلوغ هذه الأهداف
        
    • لإنجاز العمليتين
        
    • تحقيقهما
        
    • لإنجازها
        
    • الكفيلة بتحقيقها
        
    Sri Lanka understood the importance of the MDGs and believed that there should be no let-up in efforts to achieve them. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. UN والتحدي الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يشجعنا على مضاعفة جهودنا لتحقيقها في الإطار الزمني المحدد.
    The Principality of Monaco supports that initiative, which aims to encourage the international community to set ambitious goals and to provide the wherewithal to achieve them. UN وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها.
    The three regions have completed detailed matrices outlining these priorities and identifying specific targets and activities to achieve them. UN وانتهت الأقاليم الثلاثة من وضع مصفوفات تفصيلية ترسم هذه الأولويات وتحدد أهداف وأنشطة بعينها لتحقيق هذه الأهداف.
    But they do not make the MDGs unattainable if we collectively determine and partner to achieve them. UN بيد أنها لا تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متعذراً إذا صممنا وعملنا جماعياً على تحقيقها.
    62. The plan should clearly state, inter alia, the goals of the placement and the measures to achieve them. UN 62 - وينبغي أن تشير الخطة بوضوح إلى جملة أمور من بينها أهداف الإيداع والتدابير المتخذة لبلوغها.
    :: The majority of the Millennium Development targets, especially those relating to the reduction of poverty, education of children and reduction in maternal mortality, are difficult to attain unless the strategies to achieve them focus on the family. UN :: من الصعب تحقيق غالبية الغايات الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك التي تتعلق بالحد من الفقر، وتعليم الأطفال، والحد من الوفيات النفاسية، ما لم تركز الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها على الأسرة.
    Speakers emphasized the interconnected nature of the Goals and the cross-cutting approaches necessary to achieve them. UN وشدّد المتحدثون على الطبيعة المترابطة للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها.
    Speakers emphasized the interconnected nature of the Goals and the cross-cutting approaches necessary to achieve them. UN وأكد المتحدثون الطابع المترابط للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها.
    We recognize that some of the Goals can be especially difficult for us to sustain, even though we may be on track to achieve them. UN وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها.
    We have the knowledge to achieve them, and we have the resources to achieve them. UN ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها.
    The international community should evaluate both the objectives and the ways and means and time frames established to achieve them and find a way to achieve greater effectiveness. UN وذكرت أنه ينبغي أن يُجري المجتمع الدولي تقييما للأهداف وللطرائق والوسائل والأُطُر الزمنية التي حُدِّدت لتحقيقها وأن يعمل من أجل التوصل إلى طريقة لزيادة الفعالية.
    In order to restore peace in Afghanistan, the international community must set clear objectives and develop a strategy to achieve them. UN ويجب على المجتمع الدولي، بغية إحلال السلام في أفغانستان، أن يحدد أهدافا جلية وأن يرسم استراتيجية لتحقيقها.
    They set policy objectives and agreed on joint strategies to achieve them. UN ووضعت أهدافا للسياسة العامة ووافقت على استراتيجيات مشتركة لتحقيقها.
    They will not be met because more than 100 countries of the South do not have and will not have the $150 billion necessary to achieve them. UN وهي لن تتحقق لأن ما يزيد على 100 بلد من بلدان الجنوب لا تملك، ولن تتوفر على مبلغ 150 مليار دولار اللازم لتحقيقها.
    Work to achieve them by 2008 is being led by 13 teams in 7 different departments. UN ويضطلع بتوجيه العمل اللازم لتحقيق هذه الأهداف الفرعية بحلول سنة 2008 ثلاثة عشر فريقا في سبعة اقسام مختلفة.
    Ukraine believed its gender equality goals were realistic and attainable and it would continue to work to achieve them. UN وتؤمن أوكرانيا بأن أهدافها للمساواة بين الجنسين واقعية ومن الممكن بلوغها وستواصل العمل على تحقيقها.
    They also require prioritization among alternative desirable targets when there are not enough resources to achieve them all or when they face differing degrees of obstacles in their pursuit. UN وتتطلب هذه الأهداف أيضاً ترتيبها حسب الأولوية من بين أهداف بديلة مستصوبة حينما لا تكفي الموارد لتحقيقها جميعاً أو عندما تواجه درجات مختلفة من العقبات عند السعي إلى تحقيقها.
    We pledge our continued engagement on the objectives of the Mine Ban Convention and on international action to achieve them. UN ونتعهد باستمرار عملنا بشأن تحقيق أهداف اتفاقية حظر الألغام، والعمل الدولي لتحقيق تلك الأهداف.
    In that context, we welcome the outcome of the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, at which the delegation of Egypt expressed its view on the Goals and the extent to which we will be able to achieve them. UN إننا نرحب في هذا السياق بنتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي انتهت أعماله منذ عدة أيام. وقد عرضت فيه مصر رؤيتها لتلك الأهداف، ومدى نجاحنا في تحقيقها.
    Since all of the Goals are interrelated, it is necessary to implement a holistic intervention in order to achieve them. UN وحيث إن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ببعضها بعضا، فمن الضروري تطبيق تدخل شامل من أجل تحقيقها.
    With regard to the Millennium Development Goals, we recognize that having passed the halfway point to 2015, the international community needs to step up its efforts to achieve them. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأن المجتمع الدولي، باجتياز منتصف الطريق إلى عام 2015، يحتاج إلى تعزيز الجهود لبلوغ تلك الأهداف.
    Committee members also reaffirmed their ODA targets and agreed to make all efforts to achieve them. UN وأكد أعضاء اللجنة مجددا التزامهم بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ووافقوا على بذل قصاراهم من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Those goals are focused on social issues and the elimination of poverty, and the entire nation has made an all-out effort to achieve them. UN وتركز تلك الأهداف على المسائل الاجتماعية والقضاء على الفقر، وبذلت الأمة بأكملها جهدا شاملا لبلوغ هذه الأهداف.
    In order to achieve them, the material, technical and human resources set aside by the State for carrying out its tasks under the Constitution must be concentrated on the Office of the National Counsel. UN وقصد تحقيقهما لا بد من تركيز الموارد المادية والتقنية والبشرية التي توفﱢرها الدولة للاضطلاع بمهامها بموجب الدستور على مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Programmatic and operational objectives are often set without a realistic appraisal of the expertise and resources needed to achieve them. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    101. Many delegations welcomed the focus on objectives and the means to achieve them rather than on detailed descriptions of activities and outputs, as had been the case in the past, and noted that the proposed congruence between the plan and the Secretariat structure would facilitate the determination of responsibility and accountability of organizational units for their programmes. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus