"to address the challenges posed by" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتصدي للتحديات التي يشكلها
        
    • إلى التصدي للتحديات التي يشكلها
        
    • لمواجهة التحديات التي تطرحها
        
    • لمواجهة التحديات التي تمثلها
        
    • على التصدي للتحديات التي تطرحها
        
    • لمواجهة التحديات التي تشكلها
        
    • لمواجهة التحديات التي يشكلها
        
    • لمواجهة التحديات التي يمثلها
        
    • في مواجهة التحديات التي يفرضها
        
    • للتصدي للتحديات التي تشكلها
        
    • للتصدي للتحديات التي يثيرها
        
    Specific Actions to address the challenges posed by Mercury UN باء- الإجراءات المحددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    B. Specific actions to address the challenges posed by mercury UN باء - إجراءات محددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    12. The elements listed in the present section include measures that Governments might wish to implement to increase the likelihood that their efforts to address the challenges posed by mercury under any framework that is adopted are effective. UN 12 - تشمل العناصر المدرجة في هذا الفرع تدابير قد تود الحكومات أن تنفذها لزيادة احتمال فعالية جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق، بموجب أي إطار يُعتمد.
    (d) Supporting efforts of the United Nations system to address the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons by enhancing the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism; UN (د) تعزيز جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تحسين فعالية آلية العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة؛
    The Parties to the Convention had a responsibility, as well as the necessary expertise, to address the challenges posed by cluster munitions within a broad framework involving major producers and possessors of those weapons. UN وتتحمل الأطراف في الاتفاقية المسؤولية وتمتلك الخبرة اللازمة لمواجهة التحديات التي تطرحها الذخائر العنقودية ضمن إطار واسع يضم منتجي تلك الأسلحة وممتلكيها الرئيسيين.
    Member States are undertaking measures to address the challenges posed by environments that are conducive to the spread of terrorism and to make positive contributions to address the socio-economic factors that contribute to the spread of terrorism and violent extremism. UN وتتخذ الدول الأعضاء تدابير لمواجهة التحديات التي تمثلها البيئات المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وللقيام بإسهامات إيجابية لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تساهم في انتشار الإرهاب والتطرف العنيف.
    That forum will mark an important milestone for the international community in reaffirming its strong determination to address the challenges posed by cluster munitions. UN وسيمثل ذلك المنتدى معلما هاما بالنسبة للمجتمع الدولي للتأكيد من جديد عزمه القوي على التصدي للتحديات التي تطرحها الذخائر العنقودية.
    For this reason, it is essential that different governmental ministries and departments, civil society, national human rights institutions and international organizations all participate in efforts to address the challenges posed by contemporary migration in all its dimensions. UN ولهذا، من الضروري أن تشارك مختلف الوزارات والإدارات الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية في الجهود المبذولة لمواجهة التحديات التي تشكلها الهجرة المعاصرة بجميع أبعادها.
    11. Notes that further action is needed to address the challenges posed by lead and cadmium; UN 11 - يلاحظ الحاجة إلى المزيد من الإجراءات لمواجهة التحديات التي يشكلها الرصاص والكادميوم؛
    Presumably, Governments would want the protocol to include a range of activities to address the challenges posed by mercury (as is suggested in Paragraph 18 of Decision 24/3 IV), and they would want its design to take into account and respond to all of the global mercury priorities. UN والمفترض هو أن الحكومات تريد أن يتضمن البرتوكول مجموعة من الأنشطة لمواجهة التحديات التي يمثلها الزئبق (كما هو مقترح في الفقرة 18 من المقَرَّر 24/3 ' رابعا`)، وأنها تريد أن يأخذ تصميمه في الاعتبار جميع الأولويات العالمية الخاصة بالزئبق وأن يستجيب لها.
    B. Specific actions to address the challenges posed by mercury UN باء - إجراءات محددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    We are pleased that the need for collaboration between Member States, the private sector and civil society in efforts to address the challenges posed by climate change is being realized. UN ومن دواعي سرورنا أن هناك إدراكا لضرورة التعاون بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمجتمع المدني في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    It is a most opportune initiative, expressing the international community's resolve to create more effective strategies to address the challenges posed by this epidemic and other preventable diseases, such as malaria, cholera and tuberculosis. UN وهي مبادرة ملائمة جدا تعرب عن تصميم المجتمع الدولي على استحداث استراتيجيات أكثر فعالية للتصدي للتحديات التي يشكلها هذا الوباء وأمراض أخرى من قبيل الملاريا والكوليرا والسل.
    The EU also supports Kimberley Process actions to address the challenges posed by the recent development of cross-border Internet trading. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي أيضا إجراءات عملية كيمبرلي للتصدي للتحديات التي يشكلها تطوير نظام مؤخرا للاتجار عبر الحدود عن طريق شبكة الإنترنت.
    Specific Actions to address the challenges posed by Mercury UN باء - الإجراءات المحددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    (d) Supporting efforts of the United Nations system to address the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons by enhancing the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism; UN (د) دعم جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تحسين فعالية العمل التنسيقي المتعلق بآلية الأسلحة الصغيرة؛
    (d) Supporting efforts of the United Nations system to address the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons by enhancing the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism; UN (د) دعم جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تحسين فعالية العمل التنسيقي المتعلق بآلية الأسلحة الصغيرة؛
    (d) Supporting efforts of the United Nations system to address the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons by enhancing the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism; UN (د) دعم جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تحسين فعالية آلية العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة؛
    In our endeavours to address the challenges posed by small arms and light weapons, we continue to rely on technical cooperation and assistance from regional, continental and international organizations, such as the SADC, the African Union, the United Nations and other bilateral partners. UN وفي إطار مساعينا لمواجهة التحديات التي تطرحها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا نزال نعول على التعاون والمساعدة التقنيين من لدن المنظمات الإقليمية والقارية والدولية، مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين الآخرين.
    Furthermore, the Special Rapporteur notes that some countries have adopted legislation specifically to address the challenges posed by extremist political parties, movements and groups, and have elaborated legal or constitutional provisions to prohibit organizations and associations that incite to discrimination, national, racial or religious hatred or violence and propagate fascist ideology. UN علاوة على ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن بعض البلدان اعتمدت تشريعات خصيصا لمواجهة التحديات التي تمثلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وصاغت أحكاما قانونية أو دستورية لحظر المنظمات والروابط التي تحرض على التمييز والكراهية القومية أو العرقية أو الدينية والعنف وتنشر إيديولوجية فاشية.
    29. The regular programme of technical cooperation continued to serve as an important vehicle for helping Member States to develop their capacity to address the challenges posed by emerging issues, as well as make progress towards sustainable development by accessing the broad and diverse professional expertise, technical competence and knowledge available in the Secretariat. UN 29 - وظل البرنامج العادي للتعاون التقني يعمل بمثابة أداة هامة لمساعدة الدول الأعضاء على تنمية قدراتها على التصدي للتحديات التي تطرحها القضايا المستجدة، فضلا عن إحراز تقدم نحو التنمية المستدامة من خلال الوصول إلى الخبرات المهنية الواسعة والمتنوعة والكفاءة التقنية والمعارف المتاحة في الأمانة العامة.
    35. In an effort to address the challenges posed by protracted refugee situations, his Government had launched a poverty alleviation and development programme entitled " the Zambia Initiative " , which targeted the needs of both refugees and the local populations living in the areas that hosted them. UN 35 - واستطرد قائلا إنه في محاولة لمواجهة التحديات التي تشكلها الأحوال الممتدَّة للاجئين بدأت حكومته برنامجا لتخفيف حدة الفقر وللتنمية عنوانه " مبادرة زامبيا " ، وهو برنامج يستهدف حاجات اللاجئين والسكان المحليين الذين يعيشون في مناطق تستضيفهم.
    11. Notes that further action is needed to address the challenges posed by lead and cadmium; UN 11 - يلاحظ الحاجة إلى المزيد من الإجراءات لمواجهة التحديات التي يشكلها الرصاص والكادميوم؛
    Presumably, Governments would want the convention to include a range of activities to address the challenges posed by mercury (as is suggested in Decision 24/3 IV, Paragraph 18), and they would want its design to take into account and respond to all of the global mercury priorities. UN 250 - والمفترض هو أن الحكومات تريد أن تتضمن الاتفاقية مجموعة من الأنشطة لمواجهة التحديات التي يمثلها الزئبق (كما هو مقترح في الفقرة 18 من المقَرَّر 24/3 ' رابعا`)، وأنها تريد أن يأخذ تصميمها في الاعتبار جميع الأولويات العالمية الخاصة بالزئبق وأن يستجيب لها.
    Her Government was making every effort to address the challenges posed by India's size and large and diverse population. UN وذكرت أن حكومتها تبذل كل جهد في مواجهة التحديات التي يفرضها حجم الهند وعدد سكانها المتنوعين.
    Continue to work to address the challenges posed by the increasing flows of irregular migration (Australia); UN 114-91- مواصلة العمل للتصدي للتحديات التي تشكلها التدفقات المتزايدة للهجرة غير الشرعية (أستراليا)؛
    Specific actions to address the challenges posed by mercury UN باء - إجراءات مخصوصة للتصدي للتحديات التي يثيرها الزئبق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus