"to address the need for" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتلبية الحاجة إلى
        
    • لمعالجة الحاجة إلى
        
    • إلى تلبية الحاجة إلى
        
    • في معالجة الحاجة إلى
        
    • إلى معالجة الحاجة إلى
        
    • تلبية الحاجة إلى جهاز
        
    • تلبية للحاجة إلى
        
    • على معالجة الحاجة إلى
        
    • ولتلبية الحاجة إلى
        
    • التصدي للحاجة إلى
        
    • ولسد الحاجة إلى
        
    The Special Representative of the Secretary-General has taken preliminary steps to address the need for restoration of the damaged sites. UN واتخذ الممثل الخاص للأمين العام الخطوات الأولية لتلبية الحاجة إلى ترميم المواقع المتضررة.
    Additional measures to address the need for financial reporting and to clarify other issues of concern have been incorporated in the revised memorandum of understanding with UNOPS discussed in paragraph 89 above. UN وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن.
    That recommendation was formulated to address the need for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the past decade. UN وقد وضعت تلـك التوصية لمعالجة الحاجة إلى جهة تنسيق إداريـة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة بوجه خاص للإشراف على حل المشكلات الحادة التي عانى منها المعهد على مدى العقد الماضي.
    Denmark strongly supports further efforts within the United Nations to address the need for common standards for the import, export and transfer of conventional arms, including the establishment of an open-ended working group, and we encourage all Member States to actively support further work towards the adoption of an arms trade treaty. UN وتؤيد الدانمرك بقوة بذل مزيد من الجهود في إطار الأمم المتحدة لمعالجة الحاجة إلى معايير موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، بما في ذلك إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، ونشجع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بصورة نشطة المزيد من العمل نحو اعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Nauru looked forward to a period of stability in the remaining two years and the 2011 legislative agenda would aim to address the need for major reform in several sectors. UN وتتطلع ناورو إلى فترة من الاستقرار في السنتين المتبقيتين، وترمي الخطة التشريعية لعام 2011 إلى تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاح جذري في عدة قطاعات.
    Prior to this, two members of the team had already started to address the need for relocation on a less formal basis. UN وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل.
    This project proposal seeks to address the need for supporting Bahrain's Action Plan and provides a vehicle for its further development, based on needs and experiences implementation emerging over the present four-year universal periodic review cycle. UN ويهدف هذا المشروع المقترح إلى معالجة الحاجة إلى دعم خطة عمل البحرين ويوفر أداة لمواصلة تطويرها، استناداً إلى الاحتياجات والتجارب الناشئة خلال دورة السنوات الأربع الحالية للاستعراض الدوري الشامل.
    The Homes for Older Persons Bill, 1999 is the most recent initiative being undertaken to address the need for legislation to deal with these issues. UN ويعتبر مشروع القانون المتعلق بدور المسنين، لعام 1999 أحدث مبادرة اضطلع بها لتلبية الحاجة إلى تشريع يتناول هذه القضايا.
    Campus B is a new addition, recently built to address the need for additional accommodation. UN والمركّب باء إضافة جديدة وقد شيد حديثا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    Campus B is a new addition, recently built to address the need for additional accommodation. UN والمركب باء إضافة جديدة، وقد شيد مؤخرا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    This initiative to address the need for constitutional change in the Federation has my full support, and I would welcome and support changes that would result in making the Federation more functional and cost-effective. UN وتحظى هذه المبادرة لتلبية الحاجة إلى تغيير دستوري في الاتحاد بكاملِ دعمي، وإنني أرحِّب بالتعديلات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحسين أداء الاتحاد وترشيد نفقاته.
    Support was expressed for proposals included in the budget to address the need for investment in staff training in 2004-2005. UN وأُعرب عن التأييد للمقترحات الــــواردة في الميزانـــية لتلبية الحاجة إلى الاستثمار في تدريب الموظفين في فترة السنتين 2004-2005.
    Support was expressed for proposals included in the budget to address the need for investment in staff training in 2004-2005. UN وأُعرب عن التأييد للمقترحات الــــواردة في الميزانـــية لتلبية الحاجة إلى الاستثمار في تدريب الموظفين في فترة السنتين 2004-2005.
    That initiative could provide an opportunity to address the need for increased efficiency and effectiveness in UNIDO's activities, and to improve the Organization's capacity to address changing global economic needs. UN وبامكان هذه المبادرة أن توفر الفرصة المناسبة لمعالجة الحاجة إلى زيادة فعالية أنشطة اليونيدو وكفاءتها، وتحسين قدرة المنظمة على معالجة الاحتياجات الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    The budget proposal was not available at the time of the review and the Board could therefore not comment on the initiatives of the Office of Internal Oversight Services to address the need for training in a structured formal manner. UN ولم يكن مقترح الميزانية جاهزا في وقت إعداد الاستعراض ومن ثم، لم يتسن للمجلس أن يعلق على مبادرات المكتب لمعالجة الحاجة إلى التدريب بطريقة رسمية ومنظمة.
    To that end, steps will be taken to address the need for systematic, reliable and regularly updated databases and indicators for objectively measuring progress towards environmental sustainability. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي.
    The Secretary-General wishes to clarify that his proposal was intended to address the need for fiscal prudence when employing staff for projects and missions with clearly finite mandates. UN ويود الأمين العام أن يوضح أن اقتراحه يهدف إلى تلبية الحاجة إلى إبداء الحصافة المالية لدى استخدام الموظفين في مشاريع وبعثات ذات ولايات محددة المدة بوضوح.
    The review of existing global mechanisms for surveillance looks at these two angles and surveys recent initiatives to address the need for enhanced surveillance. UN ويراعي استعراض آليات المراقبة العالمية الحالية إلى هذين النهجين ويقيم المبادرات الحديثة الرامية إلى تلبية الحاجة إلى تعزيز المراقبة.
    Prior to this, two members of the team had already started to address the need for relocation on a less formal basis. UN وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل.
    The Guidelines which are annexed to the draft Assembly resolution referred to above are intended to address the need for a uniform approach to the development of management and control measures at the national level, until such time as legally binding and globally applicable provisions for ballast water management are in place. UN وتهدف المبادئ التوجيهية المرفقة بمشروع قرار الجمعية المشار إليه آنفا إلى معالجة الحاجة إلى اتباع نهج موحد إزاء وضع تدابير لﻹدارة والمراقبة على الصعيد الوطني، إلى أن يحين الوقت لتطبيق أحكام ملزمة قانونا وقابلة للتطبيق عالميا فيما يتعلق بإدارة مياه الصابورة.
    A post of Finance Assistant is requested to address the need for additional capacity in the Finance Unit in order to manage financial operations in 4 different locations in the Mission area. UN ويُطلب استحداث وظيفة مساعد مالي تلبية للحاجة إلى قدرات إضافية في وحدة المالية، لإدارة العمليات المالية في أربعة مواقع مختلفة في منطقة البعثة.
    The branch also acknowledged the resource constraints of the expert review teams and encouraged Parties to address the need for adequate resources for the efficient and effective functioning of the review process under Article 8 of the Kyoto Protocol. UN كما أقر الفرع بالقيود المفروضة على موارد أفرقة خبراء الاستعراض وشجع الأطراف على معالجة الحاجة إلى الموارد الكافية لتحقيق الكفاءة والفعالية في أداء عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    Some parties had also expressed the wish to establish a panel or forum to discuss the questions raised regarding the proposed amendments and to address the need for an exchange views among the parties. UN وأعربت بعض الأطراف أيضاً عن رغبتها في إنشاء فريق أو محفل لمناقشة الأسئلة المثارة بشأن التعديلات المقترحة ولتلبية الحاجة إلى تبادل وجهات النظر بين الأطراف.
    Continue to address the need for public information, awareness raising and education in accordance with Article 10 of the Convention and in line with the project plan. UN مواصلة التصدي للحاجة إلى المعلومات، زيادة الوعي والتعليم لجمهور العامة طبقاً للمادة 10 من الاتفاقية وبما يتوافق مع خطة المشروع.
    to address the need for a continuous approach to capacity development, the Pacific region is developing a new modality for continuous capacity development support through the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme. UN 22- ولسد الحاجة إلى وجود نهج مستمر لتنمية القدرات، يعكف إقليم المحيط الهادئ على وضع طريقة جديدة لتوفير الدعم المستمر لعملية تنمية القدرات من خلال أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus