"to address the needs of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتلبية احتياجات
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • إلى تلبية احتياجات
        
    • ترمي إلى معالجة احتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    • للتصدي لاحتياجات
        
    • من أجل التصدي لاحتياجات
        
    • ومعالجة احتياجات
        
    A joint regional project was being developed to address the needs of the most vulnerable people still living in collective centres. UN ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية.
    It is also urgent to ensure that Government policies are sufficiently well formulated in order to address the needs of the most vulnerable people living in both rural and urban areas, including children. UN كما أن هناك حاجة ملحة لضمان رسم سياسات الحكومة على نحو متقن بما فيه الكفاية لتلبية احتياجات أضعف السكان الذين يعيشون في كل من المناطق الريفية والحضرية، بمن فيهم الأطفال.
    It called on the Government to take steps, as a matter of social justice, to address the needs of the victims. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية.
    The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    Such discipline made for more focused meetings and more efficient allocation of resources, which, in turn, freed other resources to address the needs of the full membership of the Organization. UN وقال إن هذا النظام قد أتاح عقد اجتماعات أكثر تركيزا وتخصيص موارد أكثر فعالية، وهي اجتماعات، حررت بدورها موارد أخرى للوفاء باحتياجات كافة أعضاء المنظمة.
    These plans aim to address the needs of the residents. UN وتهدف هذه الخطط إلى تلبية احتياجات السكان.
    48. The mainstreaming strategy consisted of various elements to address the needs of the targeted partners. UN 48 - وتتألف استراتيجية الإدراج في التيار الرئيسي من عناصر شتى ترمي إلى معالجة احتياجات الشركاء المستهدفين.
    The Goals are specifically designed to address the needs of the world's poorest citizens and most marginalized populations. UN وهذه الأهداف موضوعة تحديدا لمعالجة احتياجات أشد مواطني العالم فقرا وأكثر المجموعات السكانية تهميشا.
    The pilot project has established that the proposal is no longer viable in that it fails to address the needs of the stakeholder or OIOS. UN يثبت المشروع التجريبي أن المقترح لم يعد صالحا حيث أنه يخفق في تلبية احتياجات أصحاب المصلحة أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The same delegation asked if the programme included any activities designed to address the needs of the large number of refugees in the country. UN وسأل نفس الوفد عما إذا كان البرنامج يشتمل على أي أنشطة تقصد للتصدي لاحتياجات العدد الكبير من اللاجئين بهذا البلد.
    In addition, a number of social safety-net schemes have been put in place to address the needs of the core poor in both rural and urban areas. UN وباﻹضافة إلى هذا، استهل عدد من مشاريع الحماية الاجتماعية لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية والحضرية.
    She wondered whether it was considering also developing a national strategy to address the needs of the elderly, especially older women. UN وتساءلت إذا كانت تنظر أيضا في إمكانية تطوير استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات المسنين لا سيما المسنات.
    Concrete action was needed to address the needs of the people of Burundi. UN فيلزم اتخاذ إجراء ملموس لتلبية احتياجات شعب بوروندي.
    It inquired about measures to address the needs of the victims of nuclear testing. UN واستعلمت عن التدابير المتخذة لتلبية احتياجات ضحايا التجارب النووية.
    In the past two years, systems and products have been specifically designed to address the needs of the poorest segment of the population, and at an affordable cost. UN وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة.
    IDP communities themselves, as well as host communities, function as a first port of call to address the needs of the displaced. UN فمجتمعات المشردين داخلياً نفسها والمجتمعات المضيفة هي أول ملجأ لتلبية احتياجات المشردين.
    These figures underscore the urgency to address the needs of the youth, which constitutes the most vital resource for the future. UN وتؤكد هذه اﻷرقام الضرورة الملحة لتلبية احتياجات جيل الشباب الذي يشكل أكثر الموارد حيوية بالنسبة للمستقبل.
    Other agencies are also determined to address the needs of the most vulnerable, notwithstanding mounting difficulties. UN كما إن وكالات أخرى عاقدة العزم على تلبية احتياجات الفئات الأكثر استضعافاً بالرغم من الصعوبات المتزايدة.
    :: National and local authorities are able to address the needs of the most vulnerable peoples, including those affected by natural disasters UN :: قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تلبية احتياجات السكان الأكثر ضعفًا، بما يشمل المتضررين من الكوارث الطبيعية
    UNICEF, let us recall, was founded to address the needs of the children affected by the devastation of the Second World War. UN ونود الإشارة، سيدتي الرئيسة، إلى أن اليونيسيف أُنشئت للوفاء باحتياجات الأطفال المتضررين من جراء تدمير الحرب العالمية الثانية.
    Its curriculum seeks to address the needs of the Sami and it receives Sami students from several countries. UN ويهدف منهجها الدراسي إلى تلبية احتياجات الشعب الصامي وهو يُقدم لطلاب صاميون من عدة بلدان.
    48. The mainstreaming strategy consisted of various elements to address the needs of the targeted partners. UN 48 - وتتألف استراتيجية الإدراج في التيار الرئيسي من عناصر شتى ترمي إلى معالجة احتياجات الشركاء المستهدفين.
    It was recalled that the Conference would be the first United Nations conference to address the needs of the landlocked developing countries. UN وأشير إلى أن هذا المؤتمر سيكون أول مؤتمر دولي تعقده الأمم المتحدة لمعالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    To both the Government of Myanmar and the international community, this experience showed the necessity and merits of engagement and cooperation over isolation and non-cooperation in order to address the needs of the people of Myanmar. UN وقد أظهرت هذه التجربة لكل من حكومة ميانمار والمجتمع الدولي ضرورة ومزايا المشاركة والتعاون، مقارنةً بالانعزال وعدم التعاون، في تلبية احتياجات شعب ميانمار.
    We must also mobilize ourselves to address the needs of the global population of refugees and internally displaced persons. UN ويتعين علينا أيضا أن نعبئ جهودنا للتصدي لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Vibrant NGOs have also sprung up to address the needs of the girl-child particularly the handicapped and vulnerable children. UN وقد هبَّت المنظمات غير الحكومية الناشطة من أجل التصدي لاحتياجات الطفلة الأنثى ولا سيما الطفلات المعوَّقات والمستضعَفات.
    Third, it should bring the current reporting round to an end so that the three Committees can move on to address the needs of the late and non-reporting States to promote implementation. UN ولتعزيز التنفيذ، اتفقت الأفرقة، ثالثا، على ضرورة إنهاء الجولة الحالية من التقارير ليتسنى للجان الثلاث المضي قدما ومعالجة احتياجات الدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها، أو لم تقدم أي تقارير حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus