"to addressing this" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • بمعالجة هذه
        
    • بالتصدي لهذه
        
    • لتناول هذه
        
    • بمواجهة هذه
        
    • للتصدّي لهذا
        
    • للنظر في معالجة هذا
        
    • بمعالجة هذا
        
    Germany asked about further steps envisaged to addressing this issue. UN واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة.
    UNAMID has initiated discussions with IDP leaders with a view to addressing this issue. UN واستهلت العملية المختلطة مناقشات مع قادة النازحين لمعالجة هذه المسألة.
    Society and individuals have committed efforts and resources to addressing this terrible scourge. UN المجتمع كله وأعضاؤه فرادى كرسوا جهودا وموارد للتصدي لهذه البلية الرهيبة.
    Mexico's commitment to addressing this problem has also been reflected in our participation in the Group of Friends of the Decade of Action for Road Safety. UN كما برز التزام المكسيك بمعالجة هذه المشكلة في مشاركتنا في فريق أصدقاء عقد العمل من أجل السلامة على الطرق.
    The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. UN والحكومة ملتزمة بالتصدي لهذه المسألة وهي تحتاج إلى الدعم الدولي لتحسين قدرتها على المراقبة لردع الصيد غير المشروع وأنشطة القرصنة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    45. The Special Rapporteur notes the varied approaches to addressing this crucial matter and draws upon two as particularly illustrative. UN 45- ويلاحظ المقرر الخاص النهج المتنوعة لتناول هذه المسألة البالغة الأهمية ويعتمد على نهجين باعتبارهما يوضحان الوضع بشكل خاص.
    The Strategy's call for removing conditions conducive to the spread of terrorism is a realistic approach to addressing this multifaceted phenomenon. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    UNFPA has focused great attention and technical and financial resources to addressing this problem. UN وقد أولى الصندوق اهتماما كبيرا لمعالجة هذه المشكلة، ورصد لها الكثير من الموارد التقنية والمالية.
    We clearly need a comprehensive approach to addressing this issue. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى نهج شامل لمعالجة هذه القضية.
    The use of violence cannot be a solution to addressing this situation. Rather, it diminishes the prospects for a stable and durable peace in the region. UN واستعمال العنف لا يمكن أن يكون حلا لمعالجة هذه الحالة، بل يقلل من إمكانيات التوصل إلى حل مستقر ودائم في المنطقة.
    Clearly, better enforcement is essential to addressing this issue. UN ومن الواضح أن الإنفاذ الأفضل ضروري لمعالجة هذه المسألة.
    We look forward to addressing this issue during the course of the forty-eighth session of the General Assembly. UN ونحن نتطلع لمعالجة هذه المشكلة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    The Committee against Torture representative further highlighted the challenge of receiving timely replies from States parties to the lists of issues prior to reporting and called for a standard and consistent approach to addressing this challenge. UN وأبرز ممثل لجنة مناهضة التعذيب كذلك مشكلة تلقي ردود من الدول الأطراف في الوقت المناسب بشأن قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير، ودعا إلى وضع نهج موحد ومتسق للتصدي لهذه المشكلة.
    The State party is further encouraged to widen the definition of sexual harassment and adopt concrete measures to addressing this phenomenon, including in the workplace. UN وتشجَّع الدولةُ الطرف كذلك على توسيع نطاق تعريف التحرش الجنسي واعتماد تدابير فعلية للتصدي لهذه الظاهرة، لا سيما في مكان العمل.
    It is gratifying that the Organization has recognized the criminal nature of drug-trafficking and has opted for a global approach to addressing this scourge — a scourge that spares no country. UN ومما يبعث علــــى الارتياح أن المنظمة اعترفت بالطابع اﻹجرامي للاتجار بالمخدرات واختارت اتباع نهج عالمي للتصدي لهذه اﻵفة - وهي آفة لا ينجو منها أي بلد.
    Australia is committed to addressing this issue through the dual tracks of the Convention on Conventional Weapons (CCW) and the Oslo process. UN وتلتزم أستراليا بمعالجة هذه المسألة باتباع طريق مزدوج وهو اتفاقية الأسلحة التقليدية وعملية أوسلو.
    The Coordinator of ECMS described efforts being undertaken to ensure the physical security of refugees, including increasing coordination with government counterparts, and reconfirmed UNHCR's commitment to addressing this issue. UN وقدم منسق قسم إدارة القدرات في الحالات الطارئة وصفاً للجهود المبذولة لضمان السلامة الشخصية للاجئين، بما في ذلك تعزيز التنسيق مع النظراء الحكوميين، مجدداً تأكيد التزام المفوضية بمعالجة هذه المسألة.
    Today's meeting, in the context of the General Assembly, reflects our commitment to addressing this issue effectively at the political level. UN يعكس اجتماع اليوم، في سياق الجمعية العامة، التزامنا بالتصدي لهذه المسألة بفعالية على الصعيد السياسي.
    We have committed ourselves to addressing this problem through the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وقد ألزمنا أنفسنا بالتصدي لهذه المشكلة من خلال برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    (a) To continue the consideration of victim assistance in the context of the Meetings of Experts and the Conferences of the High Contracting Parties to Protocol V and to provide adequate time to addressing this important issue. UN (أ) أن يواصل النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس، وأن يخصص وقتاً كافياً لتناول هذه المسألة المهمة؛
    The government is committed to addressing this problem and it requested the support of the United Nations Office on Drugs and Crime to launch the first cannabis survey, which was carried out in late 2003. UN والحكومة ملتزمة بمواجهة هذه المشكلة وطلبت الدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للشروع في أول استقصاء للقنب، وقد أجري في نهاية سنة 2003.
    8. Express deep concern at the high price paid by society and by individuals and their families in the fight against the world drug problem, and pay special tribute to the law enforcement and judicial personnel who have sacrificed their lives and to the health-care and civil society personnel who have dedicated themselves to addressing this scourge; UN 8- نعرب عن قلقنا العميق من الثمن الباهظ الذي يتكبّده المجتمع والأفراد وأُسرهم في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، ونوجِّه تحية إكبار خاصة لموظفي أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة القضائية الذين ضحّوا بأرواحهم في هذا الميدان، ولموظفي الرعاية الصحية ونشطاء المجتمع المدني الذين نذروا أنفسهم للتصدّي لهذا البلاء؛
    1.5 The Sultanate has taken note of the Committee's comment that " article 13 of the Money-Laundering Act No. 34 of 2002 is concerned with freezing assets associated with money-laundering activities, and not with the financing of terrorism " . The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. UN 1-5 أخذت السلطنة علما بملاحظة اللجنة التي مفادها " أن المادة 13 من قانون غسل الأموال تتعلق بتجميد الأصول المرتبطة بأنشطة غسل الأموال وليس بتمويل الإرهاب " ، وسيتم توجيه عناية الجهات المختصة للنظر في معالجة هذا الأمر.
    It is important that the Government show commitment to addressing this areain order to promote good governance and enhance public confidence in State institutions. UN ومن المهم أن تبدي الحكومة التزامها بمعالجة هذا الجانب بغية الارتقاء بالحكم الرشيد وتعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus