Article 2 of the Covenant, finally, provided that each State Party undertook to respect and to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant. | UN | وأخيراً، فإن المادة 2 من العهد تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in cases in which a violation of the Covenant has been found by the Committee. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ في الحالات التي تخلص اللجنة فيها إلى أنه قد حدث انتهاك للعهد. |
States are obliged progressively to ensure the right to social security and the right to an adequate standard of living to all individuals within the country. | UN | ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها. |
16. Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 16 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وعملا بالمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تضمن لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبيلا فعالا ونافذا يكفل الانتصاف في حالة ثبوت حدوث انتهاك ما. |
On the other hand, article 2, paragraph 1, of the Covenant requires that each State party to the Covenant undertakes to respect and to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the present Covenant, without distinction of any kind. | UN | ومن جهة أخرى، تشترط الفقرة 1 من المادة 2 من العهد على كل دولة طرف في العهد أن تتعهد باحترام الحقوق المكرسة فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، دون أي تمييز. |
3. Article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights requires States parties to ensure to all individuals within their territories and subject to their jurisdiction the rights recognized in the Covenant. | UN | 3- تنص الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل الدول الأطراف لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها احترام الحقوق المعترف بها في العهد. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك. |
On the other hand, article 2, paragraph 1, of the Covenant requires that each State Party to the Covenant undertakes to respect and to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the present Covenant, without distinction of any kind. | UN | ومن جهة أخرى، تشترط الفقرة 1 من المادة 2 من العهد على كل دولة طرف في العهد أن تتعهد باحترام الحقوق المكرسة فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، دون أي تمييز. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established by the Committee. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ في الحالات التي تخلص اللجنة فيها إلى حدوث انتهاك للعهد. |
10. Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant, the Committee wishes to receive from the State party, within 180 days, information about the measures taken to give effect to its Views. | UN | 10- وعملاً بأحكام المادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد، وترغب اللجنة في تلقي معلومات من الدولة الطرف، في غضون 180 يوماً، عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع التنفيذ. |
In addition, States are responsible for providing protection and security to all individuals within their jurisdiction, including respect for fundamental human rights, such as the right to life, liberty and security of person. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية. |
In contrast with other human rights and fundamental freedoms, which are ensured to all individuals within the territory and subject to the jurisdiction of the State, most international and regional human rights treaties only recognize political rights for " citizens " . | UN | وبخلاف ما هو عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أساسية أخرى مكفولة لجميع الأفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها، يقتصر الاعتراف بالحقوق السياسية في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان على " المواطنين " دون سواهم. |
16. Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 16 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وعملا بالمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تضمن لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبيلا فعالا ونافذا يكفل الانتصاف في حالة ثبوت حدوث انتهاك ما. |
Since provisions of the Constitution seem to provide rights and freedoms to citizens only, the Committee draws the State party's attention to its obligations to ensure to all individuals within its jurisdiction the rights and freedoms recognized in the Covenant. | UN | ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة توجه انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية. |
3. At the international level, the rule of law accords predictability and legitimacy to the actions of States, strengthens their sovereign equality and underpins the responsibility of a State to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction. | UN | 3 - وعلى الصعيد الدولي، تضفي سيادة القانون قابلية التنبؤ والمشروعية على أعمال الدول، وتعزز مساواتها في السيادة، وتدعم مسؤولية الدولة أمام جميع الأفراد داخل إقليمها والخاضعين لولايتها. |
6.3 The State party further observes that article 2 of the Covenant requires the State to respect and ensure to all individuals within its territory the rights recognized in the present Covenant. | UN | 6-3 وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أن المادة 2 من العهد تقتضي أن تحترم الدول الحقوق المعترف بها في العهد وأن تكفلها لجميع الأفراد المقيمين في إقليمها. |
Article 2 State to undertake to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the right to enjoy all the rights and freedoms recognized herein, without any distinction, inter alia: | UN | المادة 2 تلتزم الدول بأن تضمن لجميع الأفراد المقيمين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الميثاق، دون تمييز من أي نوع وذلك في جملة أمور: |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without distinction applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of a State. | UN | وإن مبدأ التمتع بالحقوق بموجب العهد دون تمييز ينطبق، بموجب المادة 2-1، على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة أو الداخلين في ولايتها. |