"to all parties in" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى جميع الأطراف في
        
    • على جميع الأطراف في
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • على جميع أطراف
        
    • على جميع الأطراف وذلك في
        
    • من جميع اﻷطراف عند
        
    • لكافة الأطراف في
        
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    They also reiterated their call to all parties in the country to implement the six-point plan in its entirety, as well as relevant resolutions of the Council. UN كما كرروا دعوتهم إلى جميع الأطراف في البلد لتنفيذ خطة النقاط الست بكاملها، وكذلك قرارات المجلس ذات الصلة.
    The Ministers further stressed the importance of the work of the Ad hoc working group on Durban Platform to secure the adoption of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all parties in 2015. UN وشدَّد الوزراء كذلك على أهمية أعمال الفريق العامل المخصَّص المعني بمنهاج ديربان لتحقيق اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة ختامية يتم الاتفاق عليها وتنطوي على قوة قانونية ملزمة بموجب الاتفاقية وتنطبق على جميع الأطراف في عام 2015.
    He repeats that the right to defend oneself in person, as with any other right, must apply to all parties in the proceedings, not only the accused. UN ويكرر صاحب البلاغ أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، مثل غيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق على جميع الأطراف في الإجراءات، لا على المتهم فحسب.
    Security Council resolution 1325 helps to broaden the scope of the Convention's application by clarifying its relevance to all parties in conflict and in peace. UN ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم.
    3.2 The author points out that the right to appear on one's own behalf should apply equally to all parties in the proceedings, not only the accused. UN 3-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حق الشخص في المثول شخصياً ممثلاً لنفسه يجب تطبيقه على قدم المساواة على جميع أطراف الدعوى لا على المتهم فحسب.
    " Given the level of mistrust existing between ECOMOG and the NPFL, special measures were devised to make ECOMOG acceptable to all parties in overseeing encampment, disarmament and demobilization. UN " ونظرا لمدى عدم الثقة الموجود بين فريق رصد وقف اطلاق النار التابع للاتحاد والجبهة الوطنية القومية لليبريا، وضعت تدابير خاصــة لجعل الفريق مقبولا من جميع اﻷطراف عند الاشراف علــى وزع القوات ونزع السلاح والتسريح.
    Egypt reiterates its demands to all parties in armed conflicts to respect the rights of personnel operating in the humanitarian assistance field and to ensure their safety and security. We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. UN وتكرر مصر مطالبتها لكافة الأطراف في النـزاعات المسلحة إلى احترام حقوق العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وإلى ضمان أمنهم وسلامتهم، وتؤكد مصر على أن الانتهاكات التي يتعرضون إليها تشكِّل أمرا خطيرا وخرقا للقانون الدولي.
    Invitations by the Secretariat to the Meeting communicated to all parties in August 2014 UN ووُجِّهت الدعوات من الأمانة إلى الاجتماع وأُرسلت إلى جميع الأطراف في آب/أغسطس 2014
    The format was sent to all parties in March 2012 for comment and use. UN وقد أرسلت الاستمارة إلى جميع الأطراف في آذار/مارس 2012 للحصول على تعليقاتهم ولوضع الاستمارة قيد الاستخدام.
    Decision communicated to all parties in January 2011 UN تم تبليغ المقرر إلى جميع الأطراف في كانون الثاني/يناير 2011.
    This was communicated to all parties in an information note dated 28 January 2002. UN وأُبلغ ذلك إلى جميع الأطراف في مذكرة إعلامية مؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2002.
    In this regard, the Council calls upon all States to refrain from providing any military support to all parties in Liberia and from any act that might aggravate the situation on the borders between Liberia and its neighbours. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن تقديم أي دعم عسكري إلى جميع الأطراف في ليبريا وعن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الحالة على الحدود بين ليبريا وجيرانها.
    Such decisive action by the Security Council will send a signal to all parties in the Middle East that the international community is determined to stop this threat to international peace and security. UN وسيرسل مثل هذا الإجراء الحاسم من مجلس الأمن إشارة إلى جميع الأطراف في الشرق الأوسط بأن المجتمع الدولي عازم على وقف هذا التهديد للسلم والأمن الدوليين.
    The four Geneva Conventions contain certain minimum guarantees for the treatment of the civilian population, and are applicable to all parties in an internal armed conflict. UN وتتضمن اتفاقيات جنيف الأربع بعض الضمانات الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السكان المدنيين، وتنطبق على جميع الأطراف في صراع مسلح داخلي.
    The terms of reference for the administration of the trust fund were circulated to all parties in March of 2003 together with an invitation to make voluntary contributions to the fund. UN وقد تم تعميم اختصاصات إدارة الصندوق على جميع الأطراف في آذار/مارس 2003 جنباً إلى جنب مع دعوة لتقديم مساهمات طوعية للصندوق.
    5.1 On 3 July 2007, the author transmitted his comments on the State party's observations. He repeats that the right to defend oneself in person, as with any other right, must apply to all parties in the proceedings, not only the accused. UN 5-1 في 3 تموز/يوليه 2007، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، ويكرر صاحب البلاغ أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، مثل غيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق على جميع الأطراف في الإجراءات، لا على المتهم فحسب.
    The draft decisions of the Committee that are adopted by the Meeting of the Parties are circulated to all parties in the report of the Meeting of the Parties, which is also posted on the Ozone Secretariat's website (http://ozone.unep.org/Meeting_Documents). UN وتعمم مشروعات المقررات التي تصدرها اللجنة والتي يعتمدها مؤتمر الأطراف على جميع الأطراف في تقرير اجتماع الأطراف، الذي يوضع أيضاً على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون .unep.org/Meeting_Documents)http://ozone).
    49. With the ever-increasing violence and extremism, I repeat my strong calls on all in the region and beyond to stop the flow of arms and fighters to all parties in the Syrian Arab Republic. UN 49 - وفي ظل ضوء العنف والتطرف المستفحلين، لذين لا يكفان عن التصاعد، أكرر مناشدتي الملحة للجميع في داخل المنطقة وخارجها إيقاف تدفق الأسلحة والمقاتلين لجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    As mechanisms further proliferate, the challenge of access will increase unless there is adequate assistance to all parties in navigating their options. UN ومع تزايد انتشار الآليات، سيتزايد أيضاً التحدي المتعلق بإمكانية الوصول إليها إلا إذا توافرت مساعدة كافية لجميع الأطراف في تحديد خياراتهم.
    6.4 The author also invokes article 14, paragraph 1, and maintains, inter alia, that the right to appear on one's own behalf must be applied equally to all parties in the proceedings, not only the accused. UN 6-4 ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بالفقرة 1 من المادة 14، ويرى في جملة أمور أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه يجب أن يُطبق على جميع أطراف الدعوى، لا على المتهم فحسب.
    7. Given the level of mistrust existing between ECOMOG and the NPFL, special measures were devised to make ECOMOG acceptable to all parties in overseeing encampment, disarmament and demobilization. UN ٧ - ونظرا لمدى عدم الثقة الموجود بين فريق رصد وقف اطلاق النار التابع للاتحاد والجبهة الوطنية القومية لليبريا، وضعت تدابير خاصة لجعل الفريق مقبولا من جميع اﻷطراف عند الاشراف على وزع القوات ونزع السلاح والتسريح.
    - The Government of Libya continues to be committed to its cooperation with the International Criminal Court in order to find a solution that is satisfactory to all parties in a framework of respect for domestic and international law. UN - وتظل الحكومة الليبية ملتزمة بتعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية لإيجاد حل مُرضٍ لكافة الأطراف في إطار احترام القانون الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus