"to alter" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتغيير
        
    • إلى تغيير
        
    • على تغيير
        
    • في تغيير
        
    • أن تغير
        
    • بهدف تغيير
        
    • يغير
        
    • بغية تغيير
        
    • أجل تغيير
        
    • أن تعدل
        
    • الى تغيير
        
    • من تغيير
        
    • يستهدف تغيير
        
    • أن يغيّر
        
    • لتغييرها
        
    Any attempt to use sanctions to alter the political or legal system of a State was a violation of international law. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    The Permanent Representative of Israel also objected to any attempt to alter the status of Palestinians, outside the agreed negotiating framework. UN وقد أعرب أيضا الممثل الدائم لإسرائيل عن اعتراضه على أي محاولة لتغيير وضع الفلسطينيين خارج الإطار التفاوضي المتفق عليه.
    It was intended to ensure only that neither side would take unilateral measures to alter the legal status of these areas. UN وكان القصد منها فقط كفالة عدم قيام أي طرف باتخاذ تدابير من جانب واحد لتغيير المركز القانوني لتلك المناطق.
    Its aim is to alter the course of human introspection on love, peace and justice around the world for transformation. UN يهدف الاتحاد إلى تغيير مسار الأفكار الإنسانية عن الحب، والسلام، والعدل في أنحاء العالم من أجل إحداث تغيير.
    We're also supposed to alter the toilets and widen the doorways and so on, to make the house more wheelchair accessible. Open Subtitles نحن من المفترض أيضا إلى تغيير المراحيض وتوسيع المداخل وهلم جرا، لجعل المنزل أكثر كرسي متحرك يمكن الوصول إليها.
    This certainly is not the case, as anything in outer space with the ability to alter its trajectory could be a weapon. UN إن الأمر ليس كذلك بالتأكيد، حيث إن أي شيء في الفضاء الخارجي ذي قدرة على تغيير مساره قد يكون سلاحاً.
    It would be equally harmful if there were attempts to alter realities on the ground while discussions get under way. UN كذلك فإن أية محاولة لتغيير الحقائق على الأرض فيما المفاوضات قائمة ستؤدي إلى أضرار فادحة.
    Credit may be the primary requirement of the poorest of the poor, but credit alone is not sufficient to alter their fate. UN وقد يكون الائتمان الحاجة الرئيسية لأفقر الفقراء، لكن الائتمان وحده لا يكفي لتغيير مصيرهم.
    In the circumstances, the State party claims that there is no basis to alter the findings of the relevant judicial bodies. UN وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة.
    India tested to alter the strategic balance and threatened our security and sovereignty. UN فالهند أجرت التجارب لتغيير التوازن الاستراتيجي وهددت أمننا وسيادتنا.
    Many of these Governments inaugurated policies to alter the current demographic situation and to increase population growth. UN وبدأ كثير من هذه الحكومات سياسات لتغيير الحالة الديموغرافية الراهنة ولزيادة النمو السكاني.
    Owing to a subsequent request from the national counterpart to alter the scope and objective, project formulation is pending. UN وبسبب طلب لاحق ورد من النظير الوطني لتغيير نطاق المشروع وهدفه ، ما زال المشروع معلقا .
    In many cases, those representatives have introduced significant measures to alter that policy radically. UN وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا.
    In a new twist, Israel has implemented measures to alter the character, legal status and demographic composition of Jerusalem. UN وبمناورة جديدة، نفـذت اسرائيــل تدابيـر لتغيير طابع القدس، ومركزها القانوني، وتكوينها الديموغرافي.
    Palestinians interpret this pattern as an effort to alter the demographic balance in East Jerusalem so as to strengthen Israeli claims to the whole of Jerusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    Palestinians interpret this pattern as an effort to alter the demographic balance in East Jerusalem so as to strengthen Israeli claims to the whole of Jerusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    They rejected attempts to alter the terms of reference of the peace process, including the imposition of unilateral measures and schemes by Israel, the occupying Power, aimed at forcibly and illegally imposing a unilateral solution. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسراً على نحو غير مشروع.
    They have helped strengthen mechanisms to integrate women in decision-making processes and are helping to alter unsustainable production and consumption patterns. UN وقد ساعدت في تعزيز آليات دمج المرأة في عمليات صنع القرار كما تساعد على تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. UN ولا يشترط تقديم إخطار اذا كان المستأجر أو صاحب الملك يرغب في تغيير شروط الإيجار.
    There had, in fact, been occasions on which the Fifth Committee had had to alter its programme of work because documents were not available. UN والواقع أن اللجنة الخامسة قد اضطرت، في بعض الحالات، إلى أن تغير برنامج عملها لعدم توافر الوثائق.
    More importantly, SAPs weakened the capacity of the States to design and implement appropriate policies to alter the structure of their economies and accelerate progress towards achieving Africa's social development goals. UN والأهم من ذلك، فقد أضعفت برامج التكيف الهيكلي قدرة الدول على وضع السياسات المناسبة وتنفيذها بهدف تغيير هيكل اقتصاداتها وتسريع التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الأفريقية.
    :: Projected to alter regional food security, especially in Africa, where food security is expected to worsen. UN :: من المتوقع أن يغير الأمن الغذائي الإقليمي، وخاصة في أفريقيا حيث من المحتمل أن يتدهور الأمن الغذائي.
    Appropriate economic instruments will be needed to alter relative prices in order to change production and consumption patterns. UN وستظهر الحاجة إلى أدوات اقتصادية ملائمة بغية تغيير الأسعار النسبية من أجل تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Kuwait has not adopted any laws criminalizing bribing or offering an advantage to a witness to alter his testimony. UN ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته.
    Each contributing Government has the right to alter or discontinue its contribution, and other interested Governments may undertake to contribute to the expense of the service. UN ويحق لكل حكومة مساهمة أن تعدل أو تنهي مساهمتها، ويمكن للحكومات المهتمة الأخرى أن تقوم بالمساهمة في التكاليف.
    It is our submission that the General Assembly cannot and should not, therefore, condone any measures, however subtle, and under whatever pretext, meant to alter the legal status of East Jerusalem by presenting a fait accompli. UN ولذا نرى أن الجمعية العامة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتهاون إزاء أي تدابير، مهما تكن حاذقة، ومهما تكن الذرائع، ترمي الى تغيير المركز القانوني للقدس الشرقية من خلال فرض اﻷمر الواقع.
    That ideal situation was made possible by circumstances that can rarely be repeated and that enabled the Egyptians to alter the face of their country in a historic and wonderful way. UN وضع مثالي وفرته ظروف يندر تكرارها. هذه الظروف مكنت المصريين من تغيير وجه بلدهم بشكل تاريخي رائع.
    Among the possibilities mentioned was the establishment of an International Joint Control Commission whose tasks would be to ensure that nothing was done in any of the disputed areas to alter their character or status, or which could be prejudicial to their eventual allocation while the arbitration procedure functioned. UN ومن بين الامكانيات التي ذكرت، إمكانية انشاء لجنة مراقبة دولية مشتركة تكون مهمتها كفالة عدم القيام في المناطق المتنازع عليها بأي عمل يستهدف تغيير طابعها أو وضعها أو قد يمس تخصصها النهائي، بينما تكون اجراءات التحكيم جارية.
    On a number of other occasions, he requested the prosecutor to alter his prohibition to leave Palanga, but without success. UN وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل.
    The 1992 Supplementary Report of Working Group I confirmed, or found no reason to alter, the major conclusions of the 1990 Assessment. UN وأكد التقرير التكميلي للفريق العامل اﻷول لعام ٢٩٩١ الاستنتاجات الرئيسية التي تضمنها تقييم عام ٠٩٩١، أو لم يجد سبباً لتغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus