"to an agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى اتفاق
        
    • في اتفاق
        
    • الى اتفاق
        
    • لاتفاق
        
    • إلى الاتفاق
        
    • إلى إبرام اتفاق
        
    • على اتفاق
        
    • إلى عقد اتفاق
        
    • على أي اتفاق
        
    • عن اتفاق
        
    • في الاتفاق
        
    • إلى إتفاق
        
    • اتفاق مبرم
        
    • باتجاه الاتفاق
        
    • لإتفاق
        
    Azerbaijan continues to reject the proposal to come to an agreement on the non-use or threat of force. UN ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    I think that, with such a compromise, we could move forward to an agreement on the paragraph. UN وأعتقد انه بإمكاننا، بفضل هذا الحل التوفيقي، أن نمضي قدما للتوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة.
    Finally, the rule of consensus should be interpreted as encouragement to come to an agreement to start substantive work. UN وأخيراً، ينبغي أن تفسَّر قاعدة توافق الآراء بكونها تشجع على التوصل إلى اتفاق بشأن بدء العمل الموضوعي.
    Those national contributions demonstrate in a constructive and useful way how close we actually are to an agreement. UN وتبرهن هاتان المساهمتان الوطنيتان بطريقة بناءة ومفيدة على مدى اقترابنا في الواقع من التوصل إلى اتفاق.
    In paragraphs 8 and 9, the agreement is referred to as ad referendum, but paragraph 10 refers only to an agreement by the Commission. UN ففي الفقرتين 8 و 9 أشير إلى اتفاق بشرط الاستشارة، وأما في الفقرة 10 فقد أشير فقط إلى اتفاق توصلت إليه الهيئة.
    We must continue to negotiate until we come to an agreement. Open Subtitles سيتحتم علينا أن نمضي في المفاوضة حتى نصل إلى اتفاق
    We should therefore be able to come to an agreement to change it for the better when it threatens to make the Organization irrelevant and expendable. UN لذلك ينبغي أن نتوصل إلى اتفاق لتغييره إلى الأفضل عندما يهدد بجعل المنظمة غير ذات أهمية ويمكن الاستغناء عنها.
    At that meeting, we must come to an agreement on beginning new actions in order to halt the rapid progression of biodiversity loss. UN ولا بد لنا في ذلك الاجتماع، من التوصل إلى اتفاق بشأن البدء بإجراءات جديدة لوقف التدهور السريع في فقدان التنوع البيولوجي.
    The result of these deliberations led to an agreement to create a global framework for climate services. UN وأسفرت نتائج هذه المداولات عن التوصل إلى اتفاق لإنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    The main task was undertaken on the basis of parity while observing the principle of equal and indivisible security leading to an agreement on genuine reductions of strategic offensive weapons. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    It is important that the Doha Round negotiations swiftly lead to an agreement on measures to promote development and put an end to abject poverty. UN ومن المهم أن تؤدي بسرعة مفاوضات جولة الدوحة إلى اتفاق بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية ووضع حد للفقر المدقع.
    Two items, namely, items 5 and 6, have been left blank, as we are facing the task of coming to an agreement on the substantive items for the forthcoming session. UN وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة.
    We are, I think, very close to an agreement. UN وأعتقد أننا أوشكنا على التوصل إلى اتفاق.
    From the dialogue with the private sector, the issue of cost, particularly for the private sector, has been an impediment to an agreement. UN ومن خلال الحوار مع القطاع الخاص، شكلت مسألة التكلفة، وبخاصة للقطاع الخاص، عقبة في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    The Committee, however, regrets that the State party has not yet come to an agreement regarding the Plan of Action. UN بيد أنها تأسف لكون الدولة الطرف لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن خطة العمل.
    So if this principle is applied, leading countries would never be able to negotiate or to be party to an agreement. UN وإذا طبقنا هذا المبدأ، لن تستطيع البلدان الرائدة التفاوض أو أن تكون طرفاً في اتفاق ما.
    This was made possible owing to an agreement reached in the Conference on Disarmament in August 1993 to begin negotiations on the issue. UN وقد أصبح ذلك ممكنا بسبب التوصل في مؤتمر نزع السلاح في آب/أغسطس ١٩٩٣ الى اتفاق على بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة.
    In his own country, Costa Rica, and in Panama, one Indian tribe moved freely back and forth between the two countries pursuant to an agreement between them. UN وفي بلده، كوستاريكا، وفي بنما، تتنقل قبيلة هندية بحرية جيئة وذهابا بين البلدين طبقاً لاتفاق بينهما.
    That reference to an agreement among the parties should perhaps be highlighted in the commentary. UN وربما ينبغي إبراز تلك الإشارة إلى الاتفاق بين الطرفين في التعليق.
    It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.
    Those who sign up to an agreement should comply with it fully. UN فالذين يوقعون على اتفاق يتعين عليهم الامتثال لـه على نحو تام.
    It has led to an agreement between China and Mongolia to reduce rail transport tariff by 50 per cent starting in June 2000. UN وقد أدت المبادرة إلى عقد اتفاق بين الصين ومنغوليا لتخفيض تعريفة النقل بالسكك الحديدية بنسبة 50 في المائة بدءا من حزيران/يونيه 2000.
    One could envisage that article 70 of the Vienna Convention, which considers consequences of termination of a treaty in general, also applies to an agreement on provisional application. UN ويمكن تصوّر أن المادة 70 من اتفاقية فيينا، التي تتناول الآثار المترتبة على انقضاء المعاهدة بصورة عامة، تنطبق أيضاً على أي اتفاق يتعلق بالتطبيق المؤقت.
    In order to determine those circumstances, it must be established whether a decision actually amounted to an agreement in substance by the Parties. UN ومن أجل تحديد تلك الظروف، لا بد من إثبات ما إذا كان القرار عبارة فعلا عن اتفاق بين الأطراف من حيث الجوهر.
    :: Verification approaches should be designed to enable the parties to an agreement to monitor compliance and detect and collect evidence of possible non-compliance before that non-compliance threatens the core security objectives of the agreement; UN :: ينبغي تصميم نهج التحقق على نحو يمكن الأطراف في الاتفاق من رصد الامتثال وكشف وجمع الأدلة بشأن أي حالة لعدم الامتثال قد تتحول إلى خطر يهدد الأهداف الأمنية الأساسية للاتفاق؛
    Or we can renegotiate, come to an agreement, and everyone goes home happy. Open Subtitles أو يمكننا إعادة التفاوض والتوصل إلى إتفاق ويعود الجميع إلى منازلهم في سعادة
    70. Pursuant to an agreement between the Ministry of the Interior and the National Health and Welfare Commission, refugees are covered by the people's health insurance scheme, a social security system for persons without any other means of accessing medical and hospital care, free of charge. UN 70- وبرنامج التأمين الصحي للمواطنين، وهو نظام لتوفير الضمان الاجتماعي للأشخاص الذين لا يملكون أية وسيلة أخرى للحصول على الرعاية الطبية وخدمات المستشفيات بالمجان، يشمل اللاجئين بموجب اتفاق مبرم بين وزارة الداخلية واللجنة الوطنية للرعاية الصحية والاجتماعية.
    2. During the inter-sessional period between part I and II, and bearing in mind the possibility of convening a special session of the Conference according to the rules of procedure, the incumbent President, Ambassador Sarala Fernando of Sri Lanka, conducted consultations based on CD/2007/L.1, with a view to bringing the conference closer to an agreement on taking up substantive work. UN 2- وخلال الفترة التي تخللت الجزأين الأول والثاني من الدورة، ومع مراعاة إمكانية عقد دورة استثنائية للمؤتمر وفقاً للنظام الداخلي، أجرى رئيس المؤتمر آنذاك، سفير سري لانكا السيد سارالا فرناندو، مشاورات بالاستناد إلى الوثيقة CD/2007/L.1، بهدف دفع المؤتمر باتجاه الاتفاق على بدء العمل الموضوعي.
    But we need to come to an agreement on something crucial. Open Subtitles لكن علينا أن نتوصل لإتفاق بشأن شيء مصيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus