"to an international tribunal" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى محكمة دولية
        
    • بمحكمة دولية
        
    The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. UN وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة.
    The Commission should not examine the issue of universal criminal jurisdiction; nor should it study the " triple alternative " -- the surrender of an individual to an international tribunal -- as there were specific rules covering such transfers. UN وينبغي للجنة ألا تبحث مسألة الولاية القضائية الجنائية العالمية؛ كما لا ينبغي أن تدرس " البديل الثالث " - تسليم أحد الأشخاص إلى محكمة دولية - نظراً لأن هناك قواعد محددة تغطي مثل هذا التسليم.
    Similarly, consideration of the " triple alternative " could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. UN وبالمثل، لا يمكن إغفال النظر في ' ' البديل الثلاثي`` بسبب وجود حالات في الممارسة العملية، يجب فيها تقييم خيار تسليم المجرم إلى محكمة دولية في ضوء الخيارين الآخرين المتمثلين في تسليمه إلى دولة أو محاكمته.
    His understanding of the principle was that when a person committed a crime under international law, a State could try the perpetrator within its own jurisdiction or transfer the accused to an international tribunal for trial. UN وقال إن ما يفهمه من هذا المبدأ هو أنه في حالة ارتكاب شخص لجريمة بموجب القانون الدولي، فإن للدولة أن تحاكم مرتكب الجريمة في نطاق اختصاصها القضائي أو تحيل المتهم إلى محكمة دولية قصد محاكمته.
    Problems specific to an international tribunal dealing with terrorism UN 2 - المشاكل الخاصة بمحكمة دولية تنظر في قضية إرهابية
    As the Special Rapporteur pointed out, the case could also be referred to an international tribunal. It might be difficult to determine whether the obligation to extradite or prosecute derived from customary international law. UN وكما أوضح المقرِّر الخاص، فإن القضية سوف تحال أيضاً إلى محكمة دولية وقد يصعب تحديد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبثق عن القانون الدولي العرفي.
    Some other members, however, observed that the Commission should address certain issues that were connected to the present topic; it was noted, for instance, that the duty for a State to surrender an individual to an international tribunal could paralyse the obligation to extradite or prosecute and that it should therefore be examined in the draft articles. UN غير أن بعض الأعضاء الآخرين قد ذكروا أن اللجنة ينبغي لها أن تعالج مسائل معينة ذات صلة بالموضوع الحالي؛ وأشاروا، مثلاً، إلى أن واجب الدولة تسليم فرد إلى محكمة دولية يمكن أن يشلّ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وينبغي معالجته في مشاريع المواد.
    The unclear relationship between that obligation and the possibility of surrender to an international tribunal was complicated by the fact that not all States were parties to the Rome Statute, as well as by the complementary nature of the jurisdiction of the International Criminal Court, which left States with the primary responsibility for bringing offenders to justice. UN وتتسم العلاقة غير الجلية بين ذلك الالتزام وإمكانية التسليم إلى محكمة دولية بأنها معقدة، لأنه ليست كل الدول أطرافا في نظام روما الأساسي، وكذلك بسبب الطابع التكميلي للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، مما يجعل الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    18. The Special Rapporteur should also refrain from further examination of the " triple alternative " , because surrender to an international tribunal differed substantially from the act of extradition and was governed by a distinct set of treaty obligations and arrangements. UN 18 - وينبغي أيضاً أن يمتنع المقرر الخاص عن مواصلة بحث " البديل الثلاثي " لأن التسليم إلى محكمة دولية يختلف في جوهره عن عملية التسليم ويحكمه مجموعة مميَّزة من الالتزامات والترتيبات التعاهدية.
    In this context, the Working Group invites the Government of Iraq to give serious consideration to the question as to whether a trial of the former Head of State in conformity with international law is at all possible before an Iraqi tribunal in the current situation in the country, or whether the case should not be referred to an international tribunal. UN وفي هذا السياق، يدعو الفريق العامل حكومة العراق إلى إيلاء اهتمام جدي لمسألة ما إذا كانت محاكمة الرئيس السابق للدولة أمام محكمة عراقية، بما يتماشى مع القانون الدولي، أمراً ممكناً في ظل الحالة الراهنة في البلد، أم أنه ينبغي إحالة القضية إلى محكمة دولية.
    In that respect, he noted that the State in whose territory a crime was committed had the authority to prosecute nationals of another State without the need for the latter's consent; there should also be no doubt as to a State's right to delegate that authority to an international tribunal. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن الدولة التي يتم ارتكاب الجريمة في إقليمها لها سلطة مقاضاة رعايا دولة أخرى دون الحاجة إلى موافقة هذه الدولة الأخيرة؛ ولا يجب أن يكون هناك شك في أن للدولة الحق في تفويض تلك السلطة إلى محكمة دولية.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to investigate the crimes against humanity which have been committed in Rwanda and to collect systematically evidence which could eventually be submitted to an international tribunal with competence on this question. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to investigate the crimes against humanity which have been committed in Rwanda and to collect systematically evidence which could eventually be submitted to an international tribunal with competence on this question. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    The Security Council may, however, wish to invite the commission to submit an interim report, at a time of its choosing, which would address in particular the question of how persons identified by it as being responsible for massacres and other political crimes should be brought to trial and in particular whether their trial should be entrusted to the Burundian judicial system or to an international tribunal. UN إلا أن مجلس اﻷمن قد يود أن يطلب من اللجنة أن تقدم تقريرا مؤقتا، في وقت تختاره هي، يعالج بصفة خاصة مسألة كيفية تقديم اﻷشخاص الذين تحددهم بوصفهم مسؤولين عن المذابح وغيرها من الجرائم السياسية إلى المحاكمة، وبخاصة ما إذا كانت محاكمتهم ستوكل إلى النظام القضائي البوروندي أو إلى محكمة دولية.
    Equally the State is under the obligation to exercise universal jurisdiction on persons accused of acts of enforced disappearance when they are present on any territory under its jurisdiction, namely either to prosecute or extradite for trial abroad or remit them to an international tribunal. UN وبالمثل، يقع على الدولة التزام بممارسة الولاية القضائية الشاملة على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال الاختفاء القسري في حال وجودهم على أي إقليم خاضع لولايتها، أي إما لمحاكمتهم أو تسليمهم لمحاكمتهم بالخارج أو إحالتهم إلى محكمة دولية.
    I have the honour to transmit to you a text of the statement dated 15 February 1994 of the Republic of Georgia State Committee for Investigation and Revelation of Materials concerning the Policy of Genocide and Ethnic Cleansing against the Georgian Population in Abkhazia, and Submission of Such Materials to an international tribunal. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان مؤرخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ للجنة الدولة في جمهورية جورجيا المعنية بالتحقيق والكشف عن المواد المتعلقة بسياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي ضد الشعب الجورجي في أبخازيا، وتقديم هذه المواد إلى محكمة دولية.
    Committee for Investigation and Revelation of Materials concerning the Policy of Genocide and Ethnic Cleansing against the Georgian Population in Abkhazia, and Submission of Such Materials to an international tribunal UN بيـان مــؤرخ ١٥ شبـاط/فبرايـر ١٩٩٤ للجنـة الدولــة بجمهوريـة جورجيا المعنية بالتحقيق والكشـف عن المواد المتعلقــة بسياسـة إبـادة اﻷجنــاس والتطهير العرقي ضد السكـان الجورجييـن في أبخازيا، وتقديم هذه المواد إلى محكمة دولية
    In view of the complex factors involved, his delegation agreed that the Special Rapporteur should refrain from examining the socalled " triple alternative " and should focus instead on the effect that the duty for a State to surrender an individual to an international tribunal might have on its obligation to extradite or prosecute. UN وبالنظر إلى العوامل المعقدة لهذا الأمر، قال إن وفده يوافق على أن يكف المقرر الخاص عن فحص ما يسمى " البديل الثلاثي " وأن يركز بدلا من ذلك على الأثر الذي يمكن أن يسببه واجب أن تسلم الدولة الفرد إلى محكمة دولية بالنسبة لالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    Resolution 37/10 of 15 November 1982 establishes in its annex, the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, that recourse to an international tribunal to settle disputes between States should not be considered an unfriendly act. UN القرار 37/10 الصادر في 15 نوفمبر/تشرين الثاني 1982 ينص في مرفقه، إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، على أن اللجوء إلى محكمة دولية لتسوية المنازعات بين الدول لا ينبغي أن يعتبر عملا غير ودي.
    The duty of the expelling State to provide the ground for the expulsion of an alien was first recognized in relation to the State of nationality or to an international tribunal. The expelling State would also appear to have a duty to provide the reason for the expulsion to the individual alien. This notification would appear to be an essential element of the procedural requirements for the lawful expulsion of an alien discussed below. UN 311 - وقد اعترف لأول مرة بواجب قيام الدولة الطاردة بتقديم مسوغات طرد أجنبي فيما يتعلق بدولة الجنسية() أو بمحكمة دولية.() كما يبدو أن على الدولة الطاردة واجب تقديم سبب طرد الأجنبي.() ويبدو أن هذا الإشعار عنصر أساسي في الشروط الإجرائية للطرد القانوني للأجنبي الذي ترد مناقشته أدناه.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus