"to apply the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبيق أحكام
        
    • لتطبيق أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • أن تطبق أحكام
        
    Decisions on how to apply the provisions of those resolutions and the Charter were an internal matter between the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Internal Oversight. UN واتخاذ قرارات بشأن كيفية تطبيق أحكام تلك القرارات وميثاق الأمم المتحدة هو مسألة داخلية بين الأمين العام ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Russian courts are entitled to apply the provisions of said Convention directly. UN ويحق للمحاكم الروسية تطبيق أحكام هذه الاتفاقية بصورة مباشرة.
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    There was no obligation for any person, whether natural or legal, to apply the provisions of an international instrument if that instrument had not been promulgated and published. UN فلا يلتزم أي شخص، سواء كان طبيعيا أو اعتباريا، بتطبيق أحكام صك دولي في حالة عدم إصداره ونشره.
    A regulation for its direct and immediate implementation will be adopted following the summer of 2010 to apply the provisions of decision 413. UN وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Covenant and the Geneva Conventions gave different answers to the same questions, and it was therefore not possible to apply the provisions of both instruments. UN وأن العهد واتفاقيات جنيف يعطيان أجوبة مختلفة على نفس اﻷسئلة، ولا يمكن من ثم تطبيق أحكام كلا الصكين.
    The last two chapters list steps taken by the Government of Honduras both to clarify cases and to apply the provisions of the Declaration in the country. UN ويعدّد الفصلان الأخيران التدابير التي اتخذتها حكومة هندوراس سواء في توضيح الحالات أو في تطبيق أحكام الإعلان في البلد.
    The Review Conference should instead agree to apply the provisions of the Agreement to all stocks. UN فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    Despite the reservation that it had entered, however, Algeria made every effort to apply the provisions of article 2. UN ورغم التحفظ الذي أدخلته الجزائر، فإنها تبذل قصارى جهدها لتطبيق أحكام المادة 2.
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    Position of ICRC: Every party to a conflict is required to apply the provisions of articles 1 and 2 of the optional protocol. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    It is therefore bound to apply the provisions of these treaties. UN ولذلك فهو ملزم بتطبيق أحكام هذه المعاهدات.
    On the basis of this article it is understood that State institutions, including the courts, are indeed obliged to apply the provisions of international instruments. UN واستنادا إلى هذه المادة، يُفهم أن مؤسسات الدولة، ومن بينها المحاكم، ملزمة فعلا بتطبيق أحكام الصكوك الدولية.
    In 1988, the Committee had already urgently requested the United Kingdom authorities to apply the provisions of the Covenant to Hong Kong through appropriate legislation. Moreover, the purpose of the Bill of Rights was to permit the Covenant to be applied in practice. UN وذكرت أنه منذ عام ٨٨٩١، طلبت اللجنة بإلحاح من سلطات تلك الدولة أن تطبق أحكام العهد في هونغ كونغ عن طريق إصدار قانون مناسب، ومن جهة أخرى، فإن شرعة الحقوق ترمي إلى السماح بتطبيق العهد في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus