"to apprehend" - Traduction Anglais en Arabe

    • للقبض على
        
    • لإلقاء القبض على
        
    • لاعتقال
        
    • إلقاء القبض على
        
    • لإعتقال
        
    • لتوقيف
        
    • إلى إلقاء القبض
        
    • إلى القبض
        
    • على اعتقال
        
    • أجل القبض على
        
    • على إلقاء القبض
        
    • من أجل إلقاء القبض
        
    • من أجل القبض
        
    • إلى اعتقال
        
    • بإلقاء القبض على
        
    Notwithstanding the Prosecutor's repeated requests, Bosnia and Herzegovina has not taken satisfactory measures to apprehend Stanković. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Others asked about the possibility of using the International Criminal Court to apprehend key individuals for crimes against humanity. UN وتساءل البعض عن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية للقبض على أشخاص رئيسيين لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    The Office of the Prosecutor encourages the authorities of Bosnia and Herzegovina, as well as neighbouring States, to take all necessary measures to apprehend Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    If all proportionate measures have proved insufficient to apprehend a suspect, he or she must be permitted to escape. UN فإذا ما تبين أن جميـع التدابير المتناسبة غير كافية لاعتقال المشتبه به، لا بد من السماح له أو لها بالهرب.
    Efforts to apprehend and punish traffickers and smugglers should of course be encouraged and supported. UN وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم.
    Alpha and Bravo teams, move in to apprehend the target. Open Subtitles فريقى الفا و برافو فتبداو التحرك للقبض على الهدف
    More strenuous efforts should be made to apprehend indicted war criminals so as to send a stern warning to others. They should not be allowed to get away with their heinous crimes with impunity. UN وينبغي لنا أن نبذل جهودا شاقة للقبض على مجرمي الحرب الصادرة بحقهم لوائح اتهام حتى يكون ذلك إنذارا قويا للآخرين، وينبغي ألا يسمح لهم بالإفلات من العقاب عن جرائمهم البشعة.
    Every State should cooperate with international agencies to apprehend those who have been indicted by international tribunals dealing with war crimes. UN ٣٠١- وينبغي أن تتعاون كل دولة مع الوكالات الدولية للقبض على جميع من أدانتهم المحاكم الدولية المعنية بجرائم الحرب.
    The Police Department is working with other national agencies, including the Customs and Immigration Departments, to apprehend and prosecute offenders. In 2004, 82 individuals were charged with drug-related crimes. UN وتعمل إدارة الشرطة مع وكالات وطنية أخرى، منها إدارتي الجمارك والهجرة، للقبض على الجناة ومحاكمتهم؛ وقد أدين 82 شخصا بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات خلال عام 2004.
    As seen by the spikes of violence that were triggered by the rice shortage, the operation to apprehend Alfredo Reinado and the announcement of the new Government, security problems can flare up at any time. UN وكما تبين من شرارات العنف التي أشعل فتيلها النقص في الأرز، والعملية التي جرت لإلقاء القبض على ألفريدو رينادو، وإعلان تشكيل الحكومة الجديدة، فإنه يمكن للمشاكل الأمنية أن تندلع في أي وقت.
    He wondered what efforts had been made to apprehend those six men before the use of lethal force had been authorized. UN وتساءل عن الجهود التي بُذلت لإلقاء القبض على هؤلاء الرجال قبل السماح باستخدام القوة المميتة.
    In that regard, current efforts to apprehend those indictees should be intensified. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تكثيف الجهود الحالية لإلقاء القبض على هؤلاء المتهمين.
    Between the end of 2004 and today, the Government of the Republic of Serbia has made considerable efforts to apprehend and transfer to The Hague 16 indicted persons. UN بين نهاية عام 2004 واليوم، بذلت حكومة جمهورية صربيا جهودا كبيرة لاعتقال وترحيل الأشخاص المتهمين الستة عشر إلى لاهاي.
    The Court needs the assistance and cooperation of States to apprehend indictees, collect evidence and execute its sentences. UN وإن المحكمة بحاجة إلى المساعدة والتعاون من جانب الدول لاعتقال المتهمين وجمع الأدلة وتنفيذ أحكامها.
    In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. UN وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم.
    We're not here to give a concert. We're here to apprehend fugitives! Open Subtitles لسنا هنا لإقامة حفل ، بل لإعتقال الهاربين
    Although the Prosecutor General advises that the Lebanese authorities have been diligently attempting to apprehend the accused, to date their efforts have been unsuccessful. UN وعلى الرغم من إفادة النائب العام اللبناني بأن السلطات اللبنانية تواصل بكل عناية بذل الجهود لتوقيف المتهمين، فإن هذه الجهود لم توفق حتى هذا التاريخ.
    Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. UN ولا يزال الكثير من هذه الترتيبات يركز على جهود ترمي إلى القبض على المتجرين وملاحقتهم قضائيا.
    This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على اعتقال المجرمين المزعومين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    According to the administering Power, the Compliance Section of the Department of Immigration works closely with the Bermuda Police Service in an effort to apprehend such individuals. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن قسم الامتثال في إدارة الهجرة يتعاون على نحو وثيق مع دائرة شرطة برمودا من أجل القبض على هؤلاء الأفراد.
    They concluded that the Cambodian Government was able to apprehend Khmer Rouge leaders in its territory whose whereabouts were known and who were not protected physically from arrest. UN كما استنتج الفريق أن الحكومة الكمبودية قادرة على إلقاء القبض على زعماء الخمير الحمر داخل أراضيها متى كانت أماكن إقامتهم معروفة ولا يملكون القدرة على حماية أنفسهم ماديا من الاعتقال.
    In lodging the strongest protest, I demand that a vigorous investigation be conducted to apprehend and punish the perpetrators of this heinous crime. UN وإني إذ أقدم أقوى احتجاج فإني أطالب بإجراء تحقيق فعال من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة الدنيئة ومعاقبتهم.
    It is this trust and confidence that has led certain Governments to apprehend some of the fugitives found in their respective territories. UN فقد كانت الثقة هي التي دفعت حكومات معينة إلى اعتقال بعض الفارين من العدالة الذين وجدوا في أراضيها.
    33. The competent court in Bochum, Germany, issued an arrest warrant to apprehend Mr. Trutschler. UN 33 - أصدرت المحكمة المختصة في بوخوم، بألمانيا أمرا بإلقاء القبض على السيد تروتشلر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus