"to areas that" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى المناطق التي
        
    • إلى المجالات التي
        
    • على المجالات التي
        
    • إلى مناطق كان
        
    These aspects can complement private investment or help redirect it to areas that struggle to attract private investment. UN ويمكن أن تكمل هذه الجوانب الاستثمار الخاص أو أن تساعد على إعادة توجيهه إلى المناطق التي تعاني من صعوبات لاستقطابه.
    The regions of the world where security and prosperity have been relatively well secured now have opportunities to help extend the zone of peace to areas that are struggling to escape the vicious circle of poverty and violence. UN ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف.
    They frequently prevent access by humanitarian organisations to areas that require assistance or endanger the lives of humanitarian workers who deliver life-saving efforts. UN وهي تعيق، في الكثير من الأحيان، وصول المنظمات الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة، أو تهدد حياة عمال الإغاثة الذين يبذلون جهوداً للإنقاذ.
    25. Notwithstanding this overall positive assessment, several delegations drew attention to areas that they considered required improvement. UN 25- وعلى الرغم من هذا التقييم الإجمالي الإيجابي، فقد وجهت عدة وفود النظر إلى المجالات التي تعتبر أنها تحتاج إلى تحسين.
    Further, it is essential that donors be encouraged to fill any gaps in coverage of the marine sector, thus not directing resources to areas that are already adequately resourced. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري تشجيع المانحين على سد أية ثغرات في تغطية القطاع البحري، ومن ثم عدم توجيه الموارد إلى المجالات التي تحظى بالفعل بموارد كافية.
    Its application, however, is limited to areas that provide measurable units of service. UN بيد أن تطبيقه يقتصر على المجالات التي تقدم وحدات مقيسة من الخدمات.
    The sewer will first be extended to areas that can pay the full price for the new services, typically the better-off areas. UN فيتم في المرحلة الأولى مد شبكة المجاري إلى المناطق التي يعيش فيها القادرون على دفع الأسعار الكاملة للخدمات الجديدة، وعادة ما تكون مناطق غنية.
    Security clearance is mandatory for only official travel to areas that have a declared United Nations security phase in effect, as well as for travel on home leave. UN ويعتبر التصريح الأمني إجبارياً فقط في حال السفر الرسمي إلى المناطق التي توجد فيها مرحلة أمنية سارية معلنة للأمم المتحدة فضلاً عن السفر خلال إجازة زيارة الوطن.
    The Taliban committed to not attacking vaccination teams, allowing the programme to get to areas that had been inaccessible in previous years. UN والتزمت حركة طالبان بعدم مهاجمة فرق التطعيم، مما أتاح للبرنامج إمكانية الوصول إلى المناطق التي كان يتعذر الوصول إليها في السنوات السابقة.
    An estimated 10,000 internally displaced persons have also spontaneously returned from camps to areas that are relatively accessible, such as Bomi, Bong, Margibi and Grand Cape Mount Counties. UN وعاد أيضا ما يقدّر بعشرة آلآف مشرد داخليا من تلقاء أنفسهم من المخيمات إلى المناطق التي يمكن الدخول إليها نسبيا، مثل مقاطعات بومي، وبونغ، ومرغيبي، وغراند كيب ماونت.
    38. In addition, in the past month, relief agencies have regained access to areas that had previously been closed for security concerns. UN 38 - وبالإضافة إلى ذلك، في الشهر الماضي استعادت وكالات الإغاثة إمكانيات الوصول إلى المناطق التي كانت مغلقة سابقا بسبب الشواغل المتعلقة بالأمن.
    18. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs dispatched a number of humanitarian assistance missions to areas that had remained inaccessible, due to the conflict. With the resumption of hostilities in May 2000, the Office has been supporting efforts to coordinate the assistance provided to the newly displaced. UN 18 - وأوفد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عددا من بعثات المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي ظل الوصول إليها غير ممكن بسبب الصراع ونظرا لاستئناف أعمال القتال في أيار/مايو 2000، يدعم المكتب الجهود الرامية إلى تنسيق المساعدة المقدمة إلى المشردين الجدد.
    36. WFP also continues to operate the United Nations Humanitarian Air Service, which enables rapid and secure access for humanitarian agencies to areas that are inaccessible owing to insecurity and poor infrastructure. UN 36 - وواصل برنامج الأغذية العالمي أيضا تشغيل خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية، التي أتاحت إمكانية وصول الوكالات الإنسانية على نحو سريع ومأمون إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بسبب انعدام الأمن ورادءة البنية التحتية.
    48. In response to requests from Member States, the Department worked in close cooperation with the Department of Safety and Security and the Protocol and Liaison Service to facilitate the access of press officers of Member States to areas that are deemed restricted during the general debate. UN 48 - واستجابة لطلبات من الدول الأعضاء، تعاونت الإدارة بصورة وثيقة مع إدارة السلامة والأمن ودائرة المراسم والاتصال لتسهيل وصول الصحفيين من الدول الأعضاء إلى المناطق التي كان الوصول إليها مقيدا أثناء المناقشة العامة.
    The system tracks and highlights delays, thus drawing attention to areas that will result in long lead times so that action can be taken as appropriate. UN ويعمل النظام على تتبع وإبراز حالات التأخير، مسترعيا بذلك الانتباه إلى المجالات التي ستؤدي إلى استغراق مهل زمنية طويلة حتى يتسنى اتخاذ الإجراء المناسب.
    The work must be guided by a spirit of consensus, using a step-by-step process focusing first on those areas in which consensus emerged before moving to areas that required more thorough discussion. UN وأكّد على ضرورة أن تسترشد الأعمال ذات الصلة بروح من توافق الآراء متّبعة في ذلك عملية تدريجية تركِّز أولاً على المجالات التي ينشأ فيها توافق بين الآراء قبل التحوُّل إلى المجالات التي تتطلّب مزيداً من المناقشات المستفيضة.
    Moreover, the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) makes direct reference to areas that need to be strengthened which fall under the mandate of the Office. UN ويشير إعلان الأمم المتحدة للألفية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2) بشكل مباشر إلى المجالات التي يتعين تعزيزها التي تقع ضمن ولاية المكتب.
    The Inspectors concur with the assessment made by OIOS, therefore, that monitoring must be carefully " targeted " to areas that are vital to the organizations, and that " exception reporting " , based on a risk management strategy, would increase efficiency in monitoring compliance with human resources policies, regulations and rules, guidelines, procedures and practices. UN ولذا يتفق المفتشون مع التقييم الذي خلص إليه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومفاده أن الرصد يجب " توجيهه " إلى المجالات التي تعد حيوية للمنظمات، وأن " تقديم تقارير الحالات الاستثنائية " ، القائم على استراتيجية إدارة المخاطر، يزيد الكفاءة في رصد امتثال السياسات والأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية والإجراءات والممارسات الخاصة بالموارد البشرية().
    Special emphasis was given to areas that require international articulation and/or regulation. UN وُشدد بشكل خاص على المجالات التي تتطلب التحديد أو التنظيم على الصعيد الدولي، أو تتطلب كلا الأمرين.
    49. The Special Rapporteur proposes that the activities of military and security companies should be regulated, limiting their activities in this field to areas that are not inherent to the very existence of States, while not actually prohibiting the existence of such companies. UN 49 - ويقترح المقرر الخاص استحداث أنظمة لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية، بما يقصر أنشطتها في هذا الميدان على المجالات التي لا تعتبر ركنا أصيلا يقوم عليه وجود الدول نفسه، دون التطرف إلى حد حظر وجود تلك الشركات.
    The signing of the peace agreement in October 1992 opened up the possibility of getting seeds and agricultural hand tools to areas that had previously been inaccessible. UN وقد أتاح توقيع اتفاق السلم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ إمكانية توفير البذور والمعدات اليدوية الزراعية إلى مناطق كان يتعذر الوصول إليها من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus