"to areas where" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى المناطق التي
        
    • إلى مناطق
        
    • على المناطق التي
        
    • إلى المجالات التي
        
    • الى المناطق التي
        
    By and large, these two services are market driven and hence go to areas where there is demand. UN وعلى وجه الإجمال، تعمل هاتان الخدمتان بدافع من السوق ومن ثم تتجهان إلى المناطق التي يوجد فيها طلب عليهما.
    These access barriers are compounded by geographical isolation and the cost of travelling to areas where health services are more widely available. UN وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع.
    International observers should be allowed unimpeded access to areas where there were reports of disappearances and slavery. UN وينبغي السماح للمراقبين الدوليين بالوصول بدون عائق إلى المناطق التي أشارت التقارير إلى حدوث اختفاءات وعبودية فيها.
    The Mission found no evidence, however, to suggest that Palestinian armed groups either directed civilians to areas where attacks were being launched or that they forced civilians to remain within the vicinity of the attacks. UN بيد أن البعثة لم تعثر على أدلة توحي بأن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد وجهت المدنيين إلى مناطق كانت تُشن فيها هجمات أو أنها قد أجبرت المدنيين على البقاء بالقرب من أماكن الهجمات.
    Chile further indicated that this is the same approach to areas where mines have been displaced. UN وأشارت شيلي كذلك إلى انطباق النهج نفسه على المناطق التي تحولت فيها الألغام عن مواقعها.
    The self-evaluation exercise looked at strengths and weaknesses and pointed to areas where the Office could be improved. UN وتناولت عملية التقييم الذاتي نقاط القوة والضعف في المكتب وأشارت إلى المجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. UN ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك.
    There has as yet been virtually no return of refugees and displaced persons to areas where their communities are now a minority. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Another important area of collaboration with UNHCR is the organized voluntary return of refugees to areas where conflict has subsided. UN وهناك مجال مهم آخر من مجالات التعاون مع المفوضية وهو تنظيم العودة الطوعية للاجئين إلى المناطق التي تخف فيها حدة النزاع.
    It is an urgent action system whereby investigators on duty are immediately sent to areas where violations have occurred or to areas where such violations are likely to occur. UN وهو نظام إجراء عاجل يُرسل بمقتضاه على الفور محققون إلى المناطق التي حدثت فيها الانتهاكات، أو إلى المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها هذه الانتهاكات.
    In addition, some local RPA commanders have sometimes indicated that they are under instructions to deny UNAMIR access to areas where RPA troops are deployed. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوضح أحيانا بعض القادة المحليين للجيش الوطني الرواندي أن لديهم تعليمات بمنع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من الوصول إلى المناطق التي يتم فيها وزع أفراد الجيش.
    Uncoordinated flights of United Nations agencies to areas where UNICEF prepositioned supplies were also highlighted in the report. UN كما أبرز التقرير انعدام التنسيق بين الرحلات الجوية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة إلى المناطق التي خزنت فيها اليونيسيف إمدادات سابقة.
    So as not to promote dependency, however, the Mission would not deploy formed police units to areas where none are currently present, unless the security situation so warrants. UN وحتى لا يتم التشجيع على التواكل، سوف لن ترسل البعثة وحدات للشرطة المشكلة إلى المناطق التي لا يوجد فيها حاليا أي من هذه الوحدات، ما لم تقتضي الأوضاع الأمنية خلاف ذلك.
    According to one Member State, there are criminal gangs in the southern Philippines that conduct the abduction and then transfer the victims to areas where the Abu Sayyaf Group operates. UN ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، توجد في جنوب الفلبين عصابات إجرامية تقوم بالاختطاف ثم تنقل الضحايا إلى المناطق التي تعمل فيها جماعة أبو سياف.
    UNAMSIL is also improving its interactions with the local and international media by providing regular briefings, as well as visits to areas where peacekeepers are deployed outside Freetown. UN كما تعمل البعثة على تحسين علاقاتها مع وسائط الإعلام المحلية والدولية عن طريق عقد اجتماعات منتظمة للإحاطة الإعلامية فضلا عن تنظيم زيارات إلى المناطق التي ينتشر بها حفظة السلام خارج فريتاون.
    The Mission found no evidence, however, to suggest that Palestinian armed groups either directed civilians to areas where attacks were being launched or that they forced civilians to remain within the vicinity of the attacks. UN بيد أن البعثة لم تعثر على أدلة تشير إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية وجهت المدنيين إلى مناطق كانت تُشن فيها هجمات أو أنها أجبرت المدنيين على البقاء بالقرب من أماكن الهجمات.
    She suspected, in fact that it was the doctors' wives who did not want to move to areas where their living conditions would worsen. UN وقالت إنها في الواقع تشتبه بأن زوجات الأطباء هن اللائي لا يردن الانتقال إلى مناطق تسوء فيها أحوال المعيشة.
    Therefore, the scheme was to be extended only to areas where the greatest need existed. UN ولذلك تقرر أن تقتصر الخطة على المناطق التي تحتاجها أكثر من غيرها.
    However, some Kosovo Serbs continue to express concerns over the security situation and some members of all communities continue to limit their movements to areas where they are in the majority. UN بيد أن بعض الصرب الكوسوفيين لا يزالون يبدون قلقهم بشأن الحالية الأمنية، كما أن بعض الأفراد من جميع الأقليات ما زالوا يقصرون وجودهم على المناطق التي تشكل فيها طوائفهم أغلبية السكان أو لا يتنقلون إلا بين هذه المناطق.
    It referred to areas where a lack of understanding and awareness existed of the human rights implications of traditions and practices. UN وأشارت إلى المجالات التي يوجد فيها سوء فهم وقلة وعي بانعكاسات التقاليد والممارسات على حقوق الإنسان.
    The resources thus released could be redeployed to areas where they were critically needed. UN ويمكن نقل الموارد المفرج عنها على هذا النحو إلى المجالات التي توجد بها حاجة ماسة إليها.
    While there are no formal or legal obstacles to refugees returning to Bosnia and Herzegovina, security concerns and lack of adequate housing have often made refugees reluctant to return to areas where they would be in a minority. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية عقبات رسمية أو قانونية تعوق عودة اللاجئين الى البوسنة والهرسك فإن الشواغل اﻷمنية ونقص المساكن المناسبة جعل اللاجئين في معظم اﻷحيان يمانعون في العودة الى المناطق التي سيشكلون فيها أقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus