"to arrive at a" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل التوصل إلى
        
    • التوصل إلى توافق في
        
    • على التوصل إلى
        
    • للتوصل إلى توافق في
        
    • إلى التوصل إلى
        
    • أجل التوصل الى
        
    • من التوصل إلى
        
    • كيما يتوصل
        
    • في التوصل إلى حل
        
    • أجل التوصُّل
        
    • أن تتوصل
        
    • للوصول إلى توافق
        
    • محاولة للتوصل إلى
        
    • للتوصل إلى تحديد
        
    • للتوصل الى حل
        
    India earnestly calls upon all countries to make serious efforts in the next few weeks to arrive at a consensus on the text. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. UN لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك.
    Belize adheres to the principle of the peaceful resolution of conflicts, and in this spirit continues to work with Guatemala to arrive at a negotiated and peaceful resolution of our differences. UN وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا.
    It is now up to the Member States to arrive at a consensus upon those proposed measures. UN ويتوقف الأمر الآن على الدول الأعضاء للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الإجراءات المقترحة.
    I sought to arrive at a formula that could offer something to everybody, but not everything to anybody in particular. UN وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة.
    We hope to review the current guidelines on this matter in order to arrive at a standard compensation package applicable to all. UN ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع.
    The last series of negotiations had not succeeded because some delegations had not shown the political will necessary to arrive at a compromise. UN ولم تكلل الجولة اﻷخيرة من المفاوضات بالنجاح ﻷن بعض الوفود لم تتحل باﻹرادة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Switzerland notes with pleasure the intensive efforts of the first Preparatory Committee for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty to arrive at a shared concept of what such an instrument should be. UN تلاحظ سويسرا مع الشعور بالسعادة الجهود المكثفة التي تبذلها اللجنة التحضيرية الأولى لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بمعاهدة تجارة الأسلحة من أجل التوصل إلى مفهوم مشترك تجاه كيف ينبغي أن يكون الصك عليه.
    Identifying its scope and limits was important in order to arrive at a balance between avoiding impunity and preserving amicable relations among States. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    We have been able to arrive at a consensus. UN لقد تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء.
    It was also important to arrive at a consensus in order to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament and to give it a mandate. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء بغية تشكيل لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإعطائها ولاية في هذا الصدد.
    That is why we urge both parties to arrive at a peaceful and lasting solution as soon as possible. UN ولهذا السبب فإننا نحث كلا الطرفين على التوصل إلى حل سلمي ودائم بأسرع ما يمكن.
    That is certainly not the best way to help the parties to arrive at a mutually acceptable political solution to a regional political dispute. UN فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي.
    However, Committee members would require more time to arrive at a consensus on that issue. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    The Chair suggested that interested delegations should hold informal consultations to try to arrive at a consensus. UN ٧٠- الرئيس: اقترح أن تعقد الوفود المهتمة مشاورات غير رسمية في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    During its deliberations, the Committee should attempt to arrive at a definition of the concept which combined technical rigour and equity. UN وأضاف أنه يتعين أن تسعى اللجنة، أثناء مداولاتها، إلى التوصل إلى تعريف للمفهوم يجمع بين الدقة الفنية والإنصاف.
    " The efforts of the Government to arrive at a negotiated political settlement to the problems in the north and the east of the country should be encouraged. UN ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه.
    During this interim period the new permanent members will not individually exercise the veto, and the concurring vote of a determined number of new permanent members (for example four out of five) will be required to arrive at a Security Council decision on matters which are not procedural and taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وخلال هذه الفترة المؤقتة لن يمارس اﻷعضاء الدائمون الجدد حق النقض كل بمفرده، وسيلزم أن يصوت عدد محدد من اﻷعضاء الدائمين الجدد بالموافقة )أربعة من أصل خمسة أعضاء مثلا( كيما يتوصل مجلس اﻷمن إلى قرار في المسائل غير اﻹجرائية التي يبت فيها بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The large number of sponsors illustrated the merit of that approach and the desire of the international community to arrive at a just and lasting solution to the question. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    The international and national dimensions of the rule of law should be developed in a balanced manner, and the Committee should continue to discuss them in order to arrive at a common view on the issue. UN وينبغي تطوير البعد الدولي والبعد الوطني لحكم القانون بطريقة تحقق التوازن، كما ينبغي أن تواصل اللجنة مناقشة هذين البعدين من أجل التوصُّل إلى رأي مشترك بشأن هذه المسألة.
    Unfortunately, it was not possible for the Committee to arrive at a consolidated set of comments on any of the programmes. UN وقد تعذر على اللجنة، لﻷسف، أن تتوصل إلى مجموعة موحدة من التعليقات بشأن أي من البرامج.
    The Tunisian Minister also invited Member States to carefully consider all the dimensions of this issue, in order to arrive at a consensus through a well considered, calm debate. UN كما دعا الوزير التونسي الدول اﻷعضاء أن تبحث بعنايـة في جميع أبعاد هـذه القضية للوصول إلى توافق في اﻵراء من خلال مناقشة مدروسة جيدا وهادئة.
    Employers' and workers' organizations made several unsuccessful attempts to arrive at a negotiated agreement on the amendments to be introduced. UN وقام الشركاء الاجتماعيون بأكثر من محاولة للتوصل إلى اتفاق تفاوضي بشأن التعديلات المقترحة.
    There is also a need for intra-Secretariat coordination so as to arrive at a definition of objectives and the formulation of clear procedures to be followed during and after the implementation of the pilot projects. UN والتنسيق داخل اﻷمانة العامة هو أيضا ضروري للتوصل إلى تحديد لﻷهداف وصياغة ﻹجراءات واضحة تتخذ أثناء تنفيذ المشاريع الرائدة وبعده.
    In view of all this, concerted efforts to arrive at a solution should be made. UN ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus