"to articulate" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتوضيح
        
    • على التعبير
        
    • على توضيح
        
    • لبلورة
        
    • من التعبير
        
    • للتعبير عن
        
    • على بلورة
        
    • أجل صياغة
        
    • إلى توضيح
        
    • على الإعراب
        
    • في توضيح
        
    • إلى بلورة
        
    • بلورتها
        
    • للإعراب عن
        
    • من الإفصاح
        
    However, unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. UN ولكن، خلافا للخطة العالمية، بذلت هذه الاستراتيجيات الإقليمية جهدا أيضا لتوضيح القضايا الجنسانية ذات الأولوية.
    It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. UN وينبغي أن يرمي إلى تهيئة الفرص للبلدان النامية لتوضيح التحديات الإنمائية المشتركة وتحديد هذه الاحتياجات ومضاهاتها بالقدرات المتوفرة لديها عن طريق الربط الشبكي المعرفي وبناء شراكات على نطاق واسع.
    The software strengthens the organization's capacity to articulate, analyse and measure results at different levels. UN ويعزز هذا البرنامج قدرة المنظمة على التعبير عن النتائج وتحليلها وقياسها على مستويات مختلفة.
    The purpose is to help Governments to articulate their own needs and to improve current projects and activities. UN والغرض من هذا هو مساعدة الحكومات على توضيح احتياجاتها وتحسين المشاريع واﻷنشطة الحالية.
    Admittedly, since the adoption in 2000 of the Millennium Declaration, United Nations Member States have pledged to uphold some of the main principles of democracy, but more needs to be done to articulate those principles and put them into practice. UN ولا ريب أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد تعهدت، منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، بدعم بعض مبادئ الديمقراطية الرئيسية، إنما يتعين القيام بالمزيد لبلورة تلك المبادئ وتنفيذها.
    UNIFEM rapidly mobilized its resources to ensure that Afghan women were able to articulate their views and that women's leadership and rights remained in the reconstruction agenda. UN وتحقيقا لهذه الغاية قام الصندوق بتعبئة سريعة لموارده لكفالة تمكين المرأة الأفغانية من التعبير عن مواقفها وإدراج دورها الرائد وحقوقها في جدول الأعمال المتعلق بإعادة التعمير.
    Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. UN وإلى جانب ذلك يضطر المشتركون إلى القيام بأدور سلبية ولا تتاح لهم الفرصة للتعبير عن آرائهم في التقارير الإعلامية.
    The US$ 1.7 million programme aims at establishing a framework for future action and enhancing national capacity to articulate and manage national reconstruction and rehabilitation. UN والهدف من هذا البرنامج الذي تبلغ ميزانيته ١,٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة هو إقامة إطار للعمل المقبل وتعزيز القدرة الوطنية على بلورة وإدارة عملية التعمير واﻹنعاش.
    To approach the crisis as merely a technical water management issue, in the conventional fragmented way would actually aggravate the situation; regional political involvement at the highest level of government will be needed to articulate a national water resources strategy that is fully integrated into national planning. UN فمعالجة اﻷزمة باعتبارها مجرد مسألة فنية تخص إدارة المياه، باﻷسلوب التقليدي المجتزئ، ستؤدي إلى زيادة الحالة تفاقما في واقع اﻷمر؛ وستكون هناك حاجة إلى تدخل سياسي إقليمي على أعلى المستويات الحكومية من أجل صياغة استراتيجيات وطنية لموارد المياه تمثل جزءا لا يتجزأ إطلاقا من التخطيط الوطني.
    The report is not endorsing a particular model but merely using the illustration to articulate his vision of a robust accountability framework. UN ولا يساند التقرير نموذجاً بعينه لكنه يستخدم الشكل فقط لتوضيح تصوره لإطار مساءلة قوي.
    The report is not endorsing a particular model but merely using the illustration to articulate his vision of a robust accountability framework. UN ولا يساند التقرير نموذجاً بعينه لكنه يستخدم الشكل فقط لتوضيح تصوره لإطار مساءلة قوي.
    To this end, the system of Government encourages people to form structures at the local and regional levels in order to articulate their wishes and aspirations. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    Older persons should be encouraged to be actively involved in developing and implementing policies that directly affect their well-being, including through participation in associations that help to articulate their concerns and affirm their rights. UN وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم.
    These complexities require an approach led by the demands of Afghan women, who are best positioned to articulate their priorities. UN وتتطلب هذه التعقيدات نهجاً تدير دفته مطالب المرأة الأفغانية القادرة أكثر من غيرها على التعبير عن أولوياتها.
    Lack of capacity to articulate, monitor and evaluate the country programme/country programme action plan priorities UN نقص القدرة على توضيح ورصد وتقييم البرامج القطرية/أولويات خطط عمل البرامج القطرية
    However, it is important to explore the following issues in their mandates: human rights education; plans to articulate problems related to racism in the periodic reviews of the Human Rights Council; aspects linked with the fight against poverty; and better coordination before the different mechanisms. UN غير أن من المهم بحث القضايا التالية ضمن اختصاصاتها: التثقيف فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ خطط لبلورة المشاكل ذات الصلة بالعنصرية في الاستعراضات الدورية التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان، والجوانب ذات الصلة بمكافحة الفقر؛ والنهوض بالتنسيق فيما بين مختلف الآليات.
    Accountability is about empowering people in particular women to articulate their priorities while taking more control over their lives. UN كما تعني المساءلة تمكين الناس، وخاصة النساء، من التعبير عن أولوياتهم في حين يسيطرون بدرجة أكبر على حياتهم.
    It was further disclosed that the marginal position of minorities denied them a strong voice to articulate their priorities in development. UN وتبين كذلك أن الوضع الهامشي للأقليات حرمها من أن يكون لها صوت مسموع للتعبير عن أولوياتها في مجال التنمية.
    The world conferences have helped to articulate the legal framework and policy goals for the enforcement of women’s right to reproductive health. UN 10- وساعدت المؤتمرات العالمية على بلورة الإطار القانوني والأهداف المتصلة بالسياسات لتعزيز حق المرأة في الصحة الإنجابية.
    41. Encourages the development of identified national health priorities, a national e-health policy and strategy that brings together the health and information and communications technology sectors to articulate information and communications technology implementation policies and plans for public health; UN 41 - يشجع على وضع أولويات وطنية محددة في مجال الصحة، ورسم سياسة واستراتيجية وطنية للصحة الإلكترونية تجمع بين قطاع الصحة وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل صياغة سياسات وخطط للتنفيذ قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الصحة العامة؛
    Academics are called upon to articulate problems, inspire and educate their " students " , and train and learn from practitioners in support of the good governance and anti-corruption endeavour. UN والأكاديميون مدعوون إلى توضيح المشاكل وإلهام " طلابهم " وتثقيفهم، وتدريب الممارسين والتعلم منهم من أجل دعم الإدارة الرشيدة ومساعي مكافحة الفساد.
    The World Economic Forum has always recognized the importance of engaging civil society, encouraging its representatives to articulate their views at all its events. UN وأدرك المحفل دوما أهمية إشراك المجتمع المدني، وتشجيع ممثليه على الإعراب عن آرائهم في جميع المناسبات التي ينظمها.
    It noted that Afghan women were best positioned to articulate their priorities in rebuilding their country. UN وأشار إلى أن المرأة الأفغانية هي أفضل من غيرها في توضيح أولوياتها في إعادة بناء البلد.
    It sought to articulate a universal definition of human dignity and values which, 61 years later, still form the bedrock of our collective commitment to human rights. UN وسعى إلى بلورة تعريف عالمي للكرامة والقيم الإنسانية التي لا تزال، بعد 61 سنة، تشكل ركيزة التزامنا الجماعي بحقوق الإنسان.
    The catalytic role of UNDP was seen as critical in bringing to the fore reform issues of national significance through advocacy and in assisting Governments to articulate them. UN وكان الدور الحفاز للبرنامج اﻹنمائي ينظر اليه على أنه عامل حاسم في إبراز قضايا اﻹصلاح ذات اﻷهمية الوطنية من خلال الدعوة، ومساعدة الحكومات على بلورتها.
    The high-level segment of the Economic and Social Council substantive session in 2005 could also be a further venue to articulate views on the 2005 major event. UN كما يمكن استخدام الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 كوسيلة أخرى للإعراب عن الآراء بشأن الحدث الرئيسي لعام 2005.
    First, elections empower people to articulate their interests. UN أولاً، الانتخابات تمكّن الناس من الإفصاح عن اهتماماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus