"to assume responsibility for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تتحمل مسؤولية
        
    • للاضطلاع بالمسؤولية عن
        
    • أن تتحمل المسؤولية عن
        
    • على تحمل المسؤولية عن
        
    • للاضطلاع بمسؤولية
        
    • لتحمل المسؤولية عن
        
    • الاضطلاع بمسؤولية
        
    • على تولي المسؤولية عن
        
    • لتحمل مسؤولية
        
    • لتولي المسؤولية عن
        
    • لتولي مسؤولية
        
    • بتولي مسؤولية
        
    • أن يتحمل مسؤولية
        
    • على تولي مسؤولية
        
    • بتحمل المسؤولية عن
        
    4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, such as the Syrian Arab Republic whose shores have been partially polluted, for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; UN 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; UN 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية تعويض حكومة لبنان والبلدان الأخرى المتضررة بشكل مباشر من البقعة النفطية تعويضا فوريا وكافيا عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    Therefore, there are instances where the central Government would not be in a position to assume responsibility for the issuance of all licences and permits or to entrust one single body with such a coordinating function. UN ولهذا، هناك حالات حيث لا تكون الحكومة المركزية في وضع يؤهلها للاضطلاع بالمسؤولية عن اصدار جميع الرخص والاجازات أو اناطة هذه الوظيفة التنسيقية بهيئة واحدة.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    This would significantly strengthen the capacity of the Sierra Leone police to assume responsibility for internal security as UNAMSIL vacates this key area. UN وسوف يعزز ذلك بصورة هامة قدرة شرطة سيراليون على تحمل المسؤولية عن الأمن الداخلي حين تنسحب البعثة من هذه المنطقة الأساسية.
    Governmental structures have also been established to assume responsibility for handling indigenous issues. UN وقد أنشئت أيضا هياكل حكومية للاضطلاع بمسؤولية معالجة القضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    Moreover, information is of little value if Governments, manufacturers and owners of small arms and light weapons are not prepared to assume responsibility for their proliferation and use. UN علاوة على ذلك، فان المعلومات قليلة القيمة اذا لم يكن هنالك تهيؤ من جانب الحكومات وصانعي ومالكي الأسلحة الصغيرة والخفيفة لتحمل المسؤولية عن تكاثرها واستعمالها.
    The Agency took the necessary steps to assume responsibility for project management and development while simultaneously phasing out the involvement of the Centers for Disease Control and Prevention. UN واتخذت الوكالة الخطوات اللازمة الاضطلاع بمسؤولية إدارة البرنامج وتطويره، مع العمل في الوقت ذاته على إنهاء مشاركة مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها بصورة متدرجة.
    This implies in no way that developing countries should be taken in charge, but that they should be helped to assume responsibility for their own futures. UN وهذا لا يعني إطلاقا التكفل بشؤون البلدان النامية وإنما ينبغي مساعدتها على تولي المسؤولية عن مستقبلها.
    Others indicated willingness to assume responsibility for reducing emissions and to participate in future global mitigation efforts. UN وأشار آخرون إلى استعداد بلدانهم لتحمل مسؤولية خفض الانبعاثات والمشاركة في الجهود العالمية لتخفيف الآثار في المستقبل.
    Those individuals would then have approximately one month to prepare to assume responsibility for governing the country. UN وحينئذ سيكون لدى هؤلاء الأشخاص شهر واحد تقريبا للتحضير لتولي المسؤولية عن حكم البلد.
    27. In paragraph 4 of its resolution 62/188, the General Assembly called upon the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment. UN 27 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من قرارها 62/188، إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية تعويض حكومة لبنان والبلدان الأخرى المتضررة بشكل مباشر من البقعة النفطية تعويضا فوريا وكافيا عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها.
    " 4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and the Government of the Syrian Arab Republic for the costs of cleaning up and repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment, and notes with deep concern the noncompliance of the Government of Israel with paragraph 4 of resolution 62/188; " 5. UN " 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية تعويض حكومة لبنان وحكومة الجمهورية العربية السورية تعويضا فوريا وكافيا عن تكاليف التنظيف وإصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها، وتلاحظ بقلق بالغ عدم امتثال حكومة إسرائيل للفقرة 4 من القرار 62/188؛
    4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, such as the Syrian Arab Republic whose shores have been partially polluted, for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; UN 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية تعويض حكومة لبنان والحكومات الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة ببقعة الزيت مثل حكومة الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    At the regional level, Trinidad and Tobago is engaged in joint efforts with its Caribbean Community (CARICOM) partners to assume responsibility for the management of our developing economies. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعكف ترينيداد وتوباغو على بذل جهود مشتركة مع شركائها في الجماعة الكاريبية للاضطلاع بالمسؤولية عن إدارة اقتصاداتنا النامية.
    Therefore, there are instances where the Government would not be in a position to assume responsibility for the issuance of all licences or to entrust one single body with such a coordinating function. UN ولهذا هناك حالات حيث لا تكون الحكومة في وضع يؤهلها للاضطلاع بالمسؤولية عن اصدار جميع الرخص أو اناطة هذه المهمة التنسيقية بهيئة واحدة .
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. English UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Although the capacity of the Government to assume responsibility for the protection of civilians continues to grow, it will remain limited during 2013/14. UN وعلى الرغم من استمرار تزايد قدرة الحكومة على تحمل المسؤولية عن حماية المدنيين، فإنها ستظل محدودة خلال الفترة 2013/2014.
    :: Give direction to the coordinating agencies to assume responsibility for resource mobilization at the cluster level; UN :: إعطاء توجيهات لوكالات التنسيق للاضطلاع بمسؤولية تعبئة الموارد على مستوى المجموعات؛
    I am convinced that neither the Security Council nor any member of the international community is ready to assume responsibility for such a course of events. UN وإني مقتنع بأنه لا مجلس الأمن ولا أي عضو من المجتمع الدولي لديه الاستعداد لتحمل المسؤولية عن الوصول إلى هذه النتيجة.
    15. The Office found that, for such services as office automation support, translation and cleaning, programme managers continued to assume responsibility for the actual provision of the services, with contractors' staff furnishing assistance. UN ١٥ - وتبين للمكتب أنه، فيما يتصل بخدمات من قبيل دعم ميكنة اﻷعمال اﻹدارية والترجمة والتنظيف، استمر مديرو البرامج في الاضطلاع بمسؤولية توفير الخدمات بالفعل، مع قيام موظفي المتعهدين بتقديم المساعدة.
    This has been an impressive journey towards fulfilling a common goal: enabling the Palestinians to assume responsibility for their own lives. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Furthermore, WHO recommends, within its strategy for the prevention of the spread of HIV, that persons suspected or known to be HIV-infected should remain integrated within society to the maximum possible extent and be helped to assume responsibility for preventing HIV transmission to others. UN وعلاوة على ذلك، توصي منظمة الصحة العالمية، في إطار استراتيجيتها لمنع انتشار الفيروس، بأن يبقى اﻷشخاص الذين يظن أو يعرف أنهم مصابون به مندمجين في المجتمع إلى أقصى حد ممكن وبأن يتلقوا المساعدة لتحمل مسؤولية منع انتقال الفيروس إلى اﻵخرين.
    India will stand by the people of Afghanistan as they prepare to assume responsibility for their governance and security after the withdrawal of international forces in 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.
    The Minister of Defence, Marciano Barbeiro, speaking on behalf of the Government by video link from Guinea-Bissau, stated that the Government and people of Guinea-Bissau were ready to assume responsibility for the implementation of the Strategic Framework. UN وقال وزير الدفاع، مارسيانو باربيرو، متحدثا باسم حكومة غينيا - بيساو عن طريق وصلة فيديو من غينيا - بيساو إن حكومة وشعب غينيا - بيساو على استعداد لتولي مسؤولية تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    In this regard, the Ministers reiterated their support for the Palestinian Authority's proposal to assume responsibility for operation of the Palestinian side of the Gaza Strip's border crossings, and called upon the parties to resume the application of internationally-agreed arrangements to ensure their speedy reopening and to ease the isolation and suffering of the civilian population. UN وفي هذا الخصوص، كرر الوزراء الإعراب عن تأييدهم للمقترح الذي تقدمت به السلطة الفلسطينية بتولي مسؤولية تشغيل الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية للقطاع، وأهابوا بالأطراف أن تستأنف تنفيذ الترتيبات المتفق عليها دوليا من أجل كفالة إعادة فتح المعابر بسرعة، ولتخفيف عزلة السكان المدنيين ومعاناتهم.
    In the name of freedom, there has to be a correlation between rights and duties by which every person is called to assume responsibility for his or her choices, made as a consequence of entering into relations with others. UN فباسم الحرية، لا بد من أن تقوم علاقة وثيقة بين الحقوق والواجبات، وعلى كل فرد بمقتضاها أن يتحمل مسؤولية خياراته أو خياراتها، التي اتخذها في إطار الدخول في علاقات مع آخرين.
    It has turned out to be a myth that families are always able to assume responsibility for the elderly. UN والفكرة القائلة إن اﻷسر تكون دائما قادرة على تولي مسؤولية المسنين قد ثبت أنها وهم.
    Unilateral acts derived from the sovereignty of each State, but States could legitimately be expected to assume responsibility for their legal effects. UN وقال إن الأفعال الإنفرادية مستمدة من سيادة كل دولة من الدول، ولكن يمكن أن يُتَوَقّع من الدول بشكل مشروع القبول بتحمل المسؤولية عن الآثار القانونية لتلك الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus