"to attempt to" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة
        
    • لمحاولة
        
    • أن تحاول
        
    • أن يحاول
        
    • بمحاولة
        
    • ومحاولة
        
    • أن يسعى إلى
        
    • على السعي إلى
        
    • يحاولوا
        
    • أن أحاول
        
    • وبهدف المساس
        
    • ولمحاولة
        
    Understanding of the local context was essential and it was pointless to attempt to replicate the solutions for one country in another. UN ومن الضروري فهم السياق المحلي، كما ان محاولة تكرار الحلول المتعلقة ببلد من البلدان في بلد آخر لا تجدي نفعا.
    A strategy is a broad course of action, chosen from among alternatives to attempt to achieve clearly defined goals. UN والاستراتيجية هي تدبير واسع النطاق يجري اختياره من بين البدائل المتاحة في محاولة لتحقيق أهداف محددة بوضوح.
    It was pointed out that most of those units were west of the wall, which suggested Israel's intention to attempt to annex that territory. UN وأشير إلى أن معظم هذه الوحدات يقع غرب الجدار، وهو ما يحمل دلالة على أن إسرائيل تعتزم محاولة ضم هذه الأرض.
    Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. UN وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان.
    The Conference of the Parties established a contact group chaired by Ms. Daniel to attempt to reach consensus on the outstanding issues. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال برئاسة السيدة دانيال لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل العالقة.
    Consequently, it would not be productive for the Commission to attempt to extrapolate customary international law, common principles or best practices in that area. UN وبالتالي، فلن يكون أمرا بناء بالنسبة للجنة أن تحاول استخلاص قانون دولي عرفي، أو مبادئ عامة أو ممارسات أفضل في هذا المجال.
    Discussions also therefore addressed the need for the Group to attempt to raise its profile through appropriate outreach. UN ومن ثم تناولت المناقشات أيضا ضرورة أن يحاول الفريق زيادة الاهتمام به من خلال التوعية الملائمة.
    The proposals, if acceptable, would require consideration at the strategic level, as it would be neither feasible nor advisable to attempt to implement them all at the same time. UN وسوف تتطلب هذه المقترحات، في حال قبولها، أن تخضع للدراسة على المستوى الاستراتيجي، إذ أنه من غير المجدي ولا المستصوب محاولة تنفيذها جميعها في وقت واحد.
    It would be counterproductive to attempt to expand the doctrine beyond the four crimes that the world leaders had agreed should be cited in the World Summit Outcome document. UN ومن شأن محاولة توسيع نطاق المبدأ ليتجاوز الجرائم الأربع التي اتفق قادة العالم على وجوب ذكرها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أن تأتي بنتائج عكسية.
    to attempt to broaden it further would likely impair its operational utility and could unrealistically present it as a cure for all ills. UN والمحتمل أن يكون من شأن محاولة زيادة توسيع نطاقها تعطيل استعمالها العملي وربما إظهارها وكأنها علاج لجميع الأمراض.
    The Tunisian judicial system offers no remedies to the victims of torture and ill-treatment, and it is therefore futile to attempt to exhaust them. UN ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها.
    The Tunisian judicial system offers no remedies to the victims of torture and ill-treatment, and it is therefore futile to attempt to exhaust them. UN ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها.
    One of my goals today will be to attempt to place our deliberations in some historical context, for that context is shaping our work in many ways. UN سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة.
    The task team concluded that it was premature to attempt to establish such standards, and recommended improvements in terms of the metadata on the preparation of population estimates made by national statistical offices. UN وخلص فريق العمل إلى أن محاولة وضع هذه المعايير أمر سابق لأوانه؛ وأوصى بإجراء تحسينات من حيث البيانات الفوقية في عملية إعداد التقديرات السكانية التي تقوم بها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Still, it was encouraging that the Government of Rwanda was willing to attempt to remedy certain violations. UN غير أنه من المشجع أن تكون الحكومة الرواندية مستعدة لمحاولة إصلاح بعض الانتهاكات.
    The host Government, therefore, continued to work with the concerned parties to attempt to resolve the matter. UN وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة.
    Kenya also referred to the use of corrupt practices to attempt to infiltrate political and economic circles. UN وأشارت كينيا أيضا إلى استخدام ممارسات فاسدة لمحاولة التسلل داخل الدوائر السياسية والاقتصادية.
    Following the takeover of the compound, the Privatization Agency is expected to attempt to restart the privatization process. UN وبعد الاستيلاء على المجمع، من المتوقع أن تحاول وكالة الخصخصة في كوسوفو بدء عملية الخصخصة من جديد.
    It was, therefore, appropriate for Iran to attempt to determine the effects that these pollutants might have had on vegetation and biomass in its territory. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تحديد التأثيرات التي قد تلحق بالنبات والكتلة الحيوية في أراضيها نتيجة لهذه الملوثات.
    We feel that it is wrong for any country in the world to attempt to apply and enforce its national laws extraterritorially. UN ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه.
    The Government was advised to attempt to reformulate the arrangement. UN وقد أشير على الحكومة بمحاولة إعادة صياغة ذلك الترتيب.
    to attempt to introduce any additional criteria is not only unrealistic but is in conflict with accepted practice. UN ومحاولة عرض أي معايير إضافية ليست غير واقعية فحسب ولكنها تتناقض أيضا مع الممارسة المقبولة.
    The Government instructed the Office of the Chancellor of Justice to attempt to reach an agreement with Mr. Agiza on the issue of compensation. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    The main goal at this stage is to encourage all potential entrepreneurs to attempt to become entrepreneurs by facilitating firm formation and technology or product commercialization. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في هذه المرحلة في تشجيع أصحاب المشاريع المحتملين جميعهم على السعي إلى تنظيم المشاريع عبر تيسير إنشاء الشركات وتسويق التكنولوجيا أو المنتجات.
    In general, they were expected to attempt to discourage the procedure. UN وينتظر من الأطباء بوجه عام أن يحاولوا منع هذا الإجراء.
    It is both a great privilege and an impossible task for me to attempt to adequately represent international civil society. UN وإنه لشرف عظيم لي ومهمة مستحيلة في آن واحد أن أحاول أن أمثل على نحو يفي بالمطلوب المجتمع المدني الدولي.
    Under this law, it is considered a criminal offence to attempt to limit freedom of association by wilfully making the conclusion, performance or continuation of an agreement concerning employment subject to a worker's membership or non-membership of an association. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    In order to attempt to achieve this wider goal, the Prosecutor again requested the use of gratis personnel. UN ولمحاولة تحقيق هذا الهدف الأوسع نطاقا، طلبت المدعية العامة ثانية الاستعانة بأفراد مقدمين دون مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus