"to avail themselves of" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الاستفادة من
        
    • إلى الاستفادة من
        
    • من الاستفادة من
        
    • من الإفادة من
        
    • في الاستفادة من
        
    • على الإفادة من
        
    • على أن تستفيد من
        
    • للاستفادة من
        
    • الى الاستفادة من
        
    • من أجل الاستفادة من
        
    • أن يلجأوا إلى
        
    • للإفادة من
        
    • أن يستفيدوا من
        
    • أن تفيد من
        
    • لﻹفادة
        
    The Government now needed, however, to encourage women to avail themselves of their rights and the rest would follow. UN ومن اللازم الآن، مع هذا، أن تشجع الحكومة المرأة على الاستفادة من حقوقها، والبقية ستأتي.
    Women must be further encouraged to avail themselves of its services. UN وينبغي تشجيع النساء على الاستفادة من خدماتها.
    UNHCR has been encouraging refugees to avail themselves of the simplified procedure afforded by the amnesty to become permanent residents. UN وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة.
    I call on the parties to avail themselves of my good offices, and engage constructively with my Special Envoy. UN وأدعو الطرفين إلى الاستفادة من المساعي الحميدة التي عرضتها وإلى المشاركة البناءة مع مبعوثي الخاص.
    Parties to the dispute should generally not be able to avail themselves of mechanisms or rights provided in the new law. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    To enable victims to avail themselves of the remedy provided under article 14 and to allow the Committee to develop a more comprehensive jurisprudence on the provisions of the Convention, it is imperative that more States parties make the declaration under article 14 of the Convention. UN ولا بدّ بالتالي من أن يصدر عدد أكبر من الدول الأطراف هذا الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الضحايا من الإفادة من سبل الانتصاف التي تنصّ عليها المادة 14 والسماح للّجنة بوضع تشريعات أكثر شموليّةً بشأن أحكام الاتفاقيّة.
    UNHCR has been encouraging refugees to avail themselves of the simplified procedure afforded by the amnesty to become permanent residents. UN وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة.
    It also encouraged other States to avail themselves of the IAEA appraisal service. UN كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة.
    Delegations encouraged all staff members to avail themselves of the services of the Office. UN وشجَّعت الوفود جميع الموظفين على الاستفادة من خدمات المكتب.
    Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    4. NHRIs and NMMs are encouraged to avail themselves of the Committee's role as a capacity-building agent under article 37, paragraph 2, of the Convention. UN 4- وتُشجَّع هذه المؤسسات والآليات على الاستفادة من دور اللجنة كعامل حفّاز في بناء القدرات في إطار الفقرة 2 من المادة 37 من الاتفاقية.
    The State party submits that Mr. Moidunov's relatives did not seek to avail themselves of this procedure. UN وتقول الدولة الطرف إن أقارب السيدة مودونوف لم يسعوا إلى الاستفادة من هذا الإجراء.
    In particular, States in those areas which were considered to be the most vulnerable to ocean acidification were invited to avail themselves of the capacity-building programmes of both entities. UN وبصفة خاصة، دعيت الدول الواقعة في المناطق التي تُعتبر الأكثر عرضة لتحمض المحيطات إلى الاستفادة من برامج بناء القدرات.
    It also recommends the delivery of awareness-raising campaigns addressed to women to allow them to avail themselves of the legal remedies available to assist them. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    To that end, older men and women should be able to avail themselves of retraining and skills-upgrading programmes to help them keep up with technological and other work-based changes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تمكين المسنين والمسنات من الاستفادة من برامج إعادة التدريب وتحسين المهارات لمساعدتهم على مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها من التغيرات في مجال العمل.
    4. Urges the administering Powers to take effective measures to ensure the widespread and continuous dissemination in the Territories under their administration of information relating to offers of study and training facilities made by States and to provide all the necessary facilities to enable students to avail themselves of such offers; UN 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لضمان النشر الواسع والمستمر، في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، للمعلومات المتعلقة بالتسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول، وعلى تقديم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين الطلاب من الإفادة من هذه العروض؛
    4. Urges the administering Powers to take effective measures to ensure the widespread and continuous dissemination in the Territories under their administration of information relating to offers of study and training facilities made by States and to provide all the necessary facilities to enable students to avail themselves of such offers; UN 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لضمان النشر الواسع والمستمر، في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، للمعلومات المتعلقة بالتسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول، وعلى تقديم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين الطلاب من الإفادة من هذه العروض؛
    Participants wishing to avail themselves of this benefit make an application to the Pension Fund. UN ويقدم المشتركون الراغبون في الاستفادة من هذه الاستحقاقات طلباً إلى صندوق المعاشات التقاعدية.
    It also recommends that sustained awareness-raising and legal literacy campaigns targeting women, including rural women and non-governmental organizations working on women's issues, be undertaken to encourage and empower women to avail themselves of available procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. UN كما توصي بالقيام بحملات مستمرة للتوعية وللتعريف بالمبادئ القانونية تستهدف النساء، لاسيما نساء الريف، والمنظمات غير الحكومية التي تعنى بمسائل النساء، وذلك لتشجيع النساء على الإفادة من الإجراءات والتدابير التصحيحية المتوافرة التي تعتمد لمعالجة انتهاكات ما لديهن من حقوق بموجب الاتفاقية، ولتمكينهن.
    The Committee urged Parties to avail themselves of the assistance of the secretariat, and communicate to it any problems that they encountered. UN وحثت اللجنة الأطراف على أن تستفيد من مساعدات الأمانة وأن توافيها بأي مشاكل تواجهها.
    India continued to offer support to help build the capacity of the developing countries to avail themselves of space technology applications. UN وتواصل الهند تقديم الدعم للمساعدة في بناء قدرات البلدان النامية للاستفادة من تطبيقات تكنولوجيا الفضاء.
    " 7. Invites Member States to avail themselves of the advisory services and practical assistance available through the United Nations crime prevention and criminal justice programme; UN " ٧ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الاستفادة من الخدمات الاستشارية والمساعدة العملية المتوفرة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Delegations and participants attending the meeting are encouraged to carry their laptops and tablet devices to avail themselves of ePublish and print-on-demand services through the Integrated Sustainable PaperSmart Services (ISPS) Secretariat. UN ويشجع الحاضرون في الاجتماع من الوفود والمشاركين على حمل الحواسيب المحمولة والأجهزة اللوحية معهم من أجل الاستفادة من خدمات النشر الإلكترونية والطبع حسب الطلب من خلال أمانة النظام المتكامل للخدمات المستدامة الموفِّرة للورق.
    For the last three years, the Baha'is had nevertheless been entitled to avail themselves of the services of a lawyer. UN غير أنه يحق لهؤلاء، منذ ثلاث سنوات، أن يلجأوا إلى خدمات محام.
    Australia encourages United Nations Member States to avail themselves of IAEA assistance to assess and improve, where necessary, national levels of radiological and nuclear security. UN وتشجع أستراليا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإفادة من مساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تقييم مستويات أمن المواد الإشعاعية والنووية وتحسينها على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء.
    They are also expected to avail themselves of career advancement and development opportunities. UN وينتظر منهم أيضا أن يستفيدوا من فرص النهوض بالحياة الوظيفية وتنميتها.
    It would also invite Member States to avail themselves of the advisory services available through the United Nations crime prevention and criminal justice programme. UN ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء أن تفيد من الخدمات الاستشارية المتاحة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Clearly, the procedure had not served those who had sought to avail themselves of it. UN ومن الواضح أن الاجراء لم يخدم الذين سعوا لﻹفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus