"to be an important step" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    • على أنه خطوة
        
    We consider the creation of such zones to be an important step for building mutual confidence and contributing to disarmament and non-proliferation throughout the world. UN ونعتبر إنشاء هذه المناطق خطوة هامة لبناء الثقة المتبادلة والإسهام في نزع السلاح وعدم الانتشار في جميع أنحاء العالم.
    Norway considers such a fuel bank to be an important step towards establishing an equitable multilateral framework for the fuel cycle. UN وترى النرويج أن بنك الوقود يشكل خطوة هامة نحو إنشاء إطار متعدد الأطراف منصف لدورة الوقود.
    The commencement of the joint verification process is considered to be an important step towards the voluntary return of Bhutanese refugees. UN ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين.
    This is considered to be an important step in the protection of human rights. UN ويعتبر ذلك خطوة هامة في اتجاه حماية حقوق اﻹنسان.
    This optional protocol is considered to be an important step for the better protection of the rights of women. UN ويرى أن مثل هذا البروتوكول الاختياري خطوة مهمة في سبيل تحسين حماية حقوق المرأة.
    Furthermore, the new process for an arms trade treaty launched last year by the General Assembly may prove to be an important step towards the control of the import, export and transfer of conventional weapons. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العملية الجديدة التي بدأتها الجمعية العامة في العام الماضي من أجل التوصل إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة يمكن أن تكون خطوة هامة صوب ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    We consider this document to be an important step towards arms limitation, nuclear disarmament and non-proliferation in all their aspects. UN وإننا نعتبر أن هذه الوثيقة تشكل خطوة هامة باتجاه الحد من لأسلحة ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    We consider today's meeting to be an important step in the process of the further elaboration of a coordinated and comprehensive plan of action directed towards overcoming the crisis. UN ونحن نرى في اجتماع اليوم خطوة هامة في عملية مواصلة بلورة خطة عمل منسقة شاملة موجهة للتغلب على الأزمة.
    We consider the annual reporting process by the Security Council to the General Assembly to be an important step. UN ونرى أن عملية تقديم مجلس الأمن لتقرير سنوي إلى الجمعية العامة خطوة هامة.
    The Framework Decision is expected to be an important step forward in combating trafficking to and from countries of the European Union. UN وينتظر أن يكون القرار الإطاري خطوة هامة إلى الأمام في طريق مكافحة الاتجار إلى بلدان الاتحاد الأوروبي ومنها.
    Its creation was generally considered to be an important step towards widening the base of democratic governance. UN واعتبر إنشاؤه عموما بمثابة خطوة هامة صوب توسيع قاعدة الحكم الديمقراطي.
    We consider this treaty to be an important step towards the achievement of the goal of nuclear disarmament and the building of a world free of nuclear weapons. UN ونعتبر أن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو التوصل إلى هدف نزع السلاح النووي وبناء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    It considers the appointment of the Special Rapporteur to be an important step taken by the United Nations in combating a problem of universal dimensions. UN وهي ترى أن تسمية مثل هذا المقرر الخاص يعد خطوة هامة من قِبل اﻷمم المتحدة في التصدي لمشكلة ذات بُعد عالمي.
    It is supposed to be an important step in the process of designing the architecture of global security. UN ومن المفترض أن يكون خطوة هامة في عملية التخطيط لﻷمن العالمي.
    I find the Secretary-General's programme for reform to be an important step in this regard. UN وأجد برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل خطوة هامة في هذا الصدد.
    The Government of Croatia considers the separation of the UNPROFOR (CRO) mandate to be an important step in confirming the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia. UN وترى حكومة كرواتيا في تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية خطوة هامة على طريق تأكيد سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية.
    Our Committee has also noted the recent Middle East/North Africa Economic Summit, which it considers to be an important step in the right direction. UN كما أحاطت لجنتنا علما بمؤتمر القمة الاقتصادي اﻷخير للشرق اﻷوسط/شمال افريقيا، الذي تعتبره خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    The parties signed the Agreement on a cease-fire and stopping hostile actions, and we consider this to be an important step towards the achievement of national reconciliation, peace and stability in Tajikistan. UN لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان.
    At the sixty-first session, Armenia supported the adoption of the resolution on an arms trade treaty, which may prove to be an important step towards the establishment of effective mechanisms to control the import, export and transfer of conventional weapons. UN وفي الدورة الحادية والستين أيدت أرمينيا اعتماد القرار المتعلق بعقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة قد تثبت أنها خطوة مهمة تجاه إنشاء آليات فعالة لمراقبة استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Some were of the view that classification is unnecessary or valid only from an academic point of view, while others considered it to be an important step in the elaboration of rules on the topic. UN فذهب بعضهم إلى القول إن تصنيف الأعمال الانفرادية غير ضروري أو أن فائدته لا تتعدى المنظور الأكاديمي، في حين اعتبره آخرون خطوة مهمة في صوغ القواعد المتعلقة بهذا الموضوع.
    The Ukrainian delegation considers the creation of such a Group to be an important step towards the establishment of a special group of experts on conflicts, which would not only monitor but would conduct early-warning analysis and propose specific actions. UN وينظر وفد أوكرانيا الى إنشاء هذا الفريق على أنه خطوة هامة نحو إنشاء فريق خبراء خاص يعنى بالمنازعات لن يضطلع بأعمال الرصد فقط، وإنما أيضا بإجراء تحليل لعلامات اﻹنذار المبكر واقتراح التدابير المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus