"to be applied by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يطبقها
        
    • التي تطبقها
        
    • لكي تطبقها
        
    • يتعين أن تطبقها
        
    • التي ينبغي أن تطبقها
        
    • المقرر أن تطبقها
        
    • التي يمكن أن تطبقها
        
    • التي ينبغي أن يطبقها
        
    • التي ستطبقها
        
    • الذي ستطبقه
        
    • يتعين أن تطبقه
        
    • يتعين أن يطبقها
        
    • يتم تطبيقه من جانب
        
    • ليطبقها
        
    • يطبقه
        
    And this is the practice that the International Law Commission drew on in formulating the rules to be applied by the depositary in this area. UN وقد استرشدت لجنة القانون الدولي بهذه الممارسة في صوغ القواعد التي يطبقها الوديع في هذا المجال.
    And this is the practice that the International Law Commission drew on in formulating the rules to be applied by the depositary in this area. UN وقد استرشدت لجنة القانون الدولي بهذه الممارسة في صوغ القواعد التي يطبقها الوديع في هذا المجال.
    These measures are invariably quite distinct from the punitive and judicial measures provided for in principles 18 et seq., which are to be applied by the courts to persons prosecuted and tried for human rights violations. UN لذا فإنها، في كافة الظروف، تختلف عن التدابير ذات الطابع الجزائي والقضائي المنصوص عليها في المبدأ ٨١ وما يليه من المبادئ التي تطبقها المحاكم على اﻷشخاص الملاحقين والمحاكمين على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The draft programme defines the following priority actions, to be applied by the countries of the subregion: UN ويحدد مشروع البرنامج هذا الأنشطة ذات الأولوية التالية التي تطبقها دول المنطقة الفرعية:
    All the provisions of the Convention - whether selfexecuting or not - need to be incorporated into domestic law to be applied by domestic courts. UN ويتعين تضمين جميع أحكام الاتفاقية- سواء كانت ذاتية التنفيذ أم لا- في قانون محلي لكي تطبقها المحاكم المحلية.
    The Statute should include a detailed definition of the principle of complementarity and of the procedures to be applied by States and the Court in determining jurisdiction and associated issues. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يشمل تعريفا تفصيليا لمبدأ التكامل واﻹجراءات التي يتعين أن تطبقها الدول والمحكمة في البت في الاختصاص القضائي والمسائل المتصلة به .
    188. The extent of implementation of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers, the two leading United Nations instruments spelling out minimum standards to be applied by Member States for the realization of an independent justice system, is a matter of paramount consideration under this mandate. UN ٨٨١- ولعل أهم ما في هذه الولاية مسألة مدى تنفيذ المبادئ اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية والمبادئ اﻷساسية لدور المحامين، وهم أهم صكين لﻷمم المتحدة تتحدد فيهما المعايير الدنيا التي ينبغي أن تطبقها الدول اﻷعضاء من أجل الوصول إلى نظام قضائي مستقل.
    As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a reasonable likelihood of success on the merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله.
    As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a reasonable likelihood of success on the merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله.
    As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a reasonable likelihood of success on the merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله.
    As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a reasonable likelihood of success on the merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله.
    And it was this practice that the International Law Commission drew on in formulating the rules to be applied by the depositary in this area. UN وقد استرشدت لجنة القانون الدولي بهذه الممارسة في صوغ القواعد التي تطبقها الجهة الوديعة في هذا المجال.
    17. In any case, the effectiveness of the action depends on the extent to which recovery of funds can be expected under the laws to be applied by the court. UN ١٧ - وعلى كل حال تتوقف فعالية الدعوى على المدى الذي يمكن فيه توقع استرداد اﻷموال بموجب القوانين التي تطبقها المحكمة.
    The use of the death penalty has continued to rise sharply, despite the generally accepted conditions to be applied by those States that maintain the death penalty. UN فاللجوء إلى استخدام عقوبة اﻹعدام مستمر ومتزايد بشكل حاد على الرغم من الشروط المقبولة عموما التي تطبقها الدول التي أبقت على هذه العقوبة.
    All the provisions of the Convention - whether selfexecuting or not - need to be incorporated into domestic law to be applied by domestic courts. UN ويتعين تضمين جميع أحكام الاتفاقية- سواء كانت ذاتية التنفيذ أم لا- في قانون محلي لكي تطبقها المحاكم المحلية.
    International agreements are further stipulated as substantive laws to be applied by the Federal Courts. UN والاتفاقات الدولية منصوص عليها أيضاً باعتبارها قوانين موضوعية يتعين أن تطبقها المحاكم الاتحادية().
    A number of policy documents have also been drawn up to ensure transparency and consistency of approach, including guidelines for the submission of delisting applications, information on the procedures for handling delisting requests, as well as an outline of the approach and standards to be applied by the Ombudsperson in assessing delisting petitions. UN وتمت أيضا صياغة عدد من الوثائق المتعلقة بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية لعملية تقديم طلبات رفع الاسم من القائمة، وتقديم معلومات عن الإجراءات اللازمة لمعالجة طلبات رفع الأسماء من القائمة، وكذلك الخطوط العريضة للنهج والمعايير التي ينبغي أن تطبقها أمينة المظالم في تقييم التماسات الرفع من القائمة.
    These include guidelines for the submission of delisting applications, information on the procedures for handling delisting requests, as well as an outline of the approach and standards to be applied by the Ombudsperson in assessing delisting petitions. UN وهذه تشمل مبادئ توجيهية لعملية تقديم طلبات الرفع من القائمة، ومعلومات عن الإجراءات المتبعة في تجهيز طلبات الرفع من القائمة، وخطوط عريضة للنهج والمعايير المقرر أن تطبقها أمينة المظالم في تقييم طلبات الرفع من القائمة.
    (h) Develop regional guidelines for fisheries sanctions to be applied by flag States so that flag States may evaluate their systems of sanctions to ensure that they are effective in securing compliance and deterring violations; UN (ح) وضع مبادئ توجيهية إقليمية للجزاءات المتعلقة بمصائد الأسماك التي يمكن أن تطبقها دول العلم لكي يتسنى لدول العلم أن تُقيم نُظم الجزاءات الخاصة بها لضمان فعاليتها في كفالة الامتثال وردع الانتهاكات؛
    The Ministry has formulated a national plan of action to guide future steps, including the adoption of standard operating procedures to be applied by all individuals and groups involved in responding to and preventing violence against women. UN ووضعت الوزارة خطة عمل وطنية لتوجيه الخطوات المستقبلية، بما في ذلك اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة التي ينبغي أن يطبقها كل مشارك في منع العنف ضد المرأة والتصدي له أفرادا وجماعات.
    28. There was general agreement on the basic methodologies to be applied by countries in determining appropriate transfer prices. UN ٢٨ - وكان هناك اتفاق عام بشأن المنهجيات اﻷساسية التي ستطبقها البلدان لدى تحديد اﻷسعار التحويلية الملائمة.
    As far as the law to be applied by the ad hoc tribunal is concerned, the following considerations should, in the opinion of the Netherlands Government, play an important role. UN فيما يتعلق بالقانون الذي ستطبقه المحكمة المخصصة، ينبغي، في رأي حكومة هولندا، أن يكون للاعتبارات التالية دور هام.
    27. The offences under the court's jurisdiction and the general rules of criminal law to be applied by the court must be clearly defined. UN ٢٧ - واستطرد أن الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة والقواعد العامة للقانون الجنائي الذي يتعين أن تطبقه المحكمة يجب أن تحدد بوضوح.
    28. Having been adopted by the General Assembly, the Declaration sets the standards that are to be applied by the various components of the United Nations system in relation to indigenous issues, taking into account the pre-eminence of the General Assembly in defining the overarching normative parameters of the system, in accordance with the Charter of the United Nations. UN 28 - وبالنظر إلى أن الإعلان اعتمدته الجمعية العامة، التي هي صاحبة القول الفصل في تحديد البارامترات المعيارية الشاملة للمنظومة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، فإن المعايير التي يحددها يتعين أن يطبقها مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية.
    This is considered to be part of life-cycle thinking (sometimes called the lifecycle approach), a concept to be applied by all manufacturers so that personal communications using mobile phones will be environmentally sustainable for the future. UN ويعتبر هذا الأمر جزءاً من مفهوم دورة الحياة (يسمى في بعض الأوقات بنهج دورة الحياة)، وهو مفهوم يتم تطبيقه من جانب جميع المصنعين لضمان الاستدامة البيئية في المستقبل في مجال الاتصالات الشخصية المستخدمة للهواتف النقالة.
    316. In resolution 2025 (LXI) of 4 August 1976, the Council endorsed the following general principles to be applied by UNFPA in making future allocations of resources: UN ٣١٦ - وفي القرار ٥٢٠٢ )د - ١٥( المؤرخ في ٤ آب/أغسطس ٦٧٩١، أقر المجلس المبادئ العامة التالية ليطبقها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية عند تخصيص الموارد في المستقبل :
    Gender mainstreaming was a strategy or working method to be applied by policymakers and did not require support from the public. UN غير أن مراعاة منظور الجنس استراتيجية أو أسلوب عمل يطبقه صانعو السياسة، ولا يتطلب دعم الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus