"to be brought" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المثول
        
    • أن يمثل
        
    • التي يلزم أن يوجه
        
    • أن يحال
        
    • أن يَمثُل
        
    • احدى الجرائم
        
    • سيوجه
        
    • الذي سيُعرض
        
    • التي ينبغي عرضها
        
    • على ضرورة مثول
        
    • في عرضهم
        
    • بهم لا بد
        
    Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.
    These include the rights to access to a lawyer, to an independent medical examination, to notify a relative, to be informed of their rights, and to be brought promptly before a judge. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاتصال بمحام، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم، والحق في المثول فوراً أمام أحد القضاة.
    Since 2004, anyone arrested without a warrant had to be brought before a judge immediately. UN ومنذ سنة 2004، يجب أن يمثل أي شخص محتجز أمام القاضي دون تأخير.
    (b) To identify new issues to be brought to the attention of the Commission on Sustainable Development for its consideration, including the assessment of new critical areas of sustainability. UN )ب( تحديد المسائل الجديدة التي يلزم أن يوجه إليها اهتمام لجنة التنمية المستدامة لتنظر فيها، ومن ذلك تقييم المجالات الجديدة الحاسمة للاستدامة.
    These include the rights to access to a lawyer, to an independent medical examination, to notify a relative, to be informed of their rights, and to be brought promptly before a judge. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاتصال بمحام، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم، والحق في المثول فوراً أمام أحد القضاة.
    Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. UN وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. UN وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    The reform of the Code of Criminal Procedure provided fundamental legal guarantees for detainees and established their right to be brought before a judge without delay. UN ووفر إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، ونص على حقهم في المثول أمام قاض دون إبطاء.
    Moreover, article 144 of the Criminal Procedure Code in no way guarantees for those apprehended or detained in criminal cases the right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    Moreover, article 144 of the Criminal Procedure Code in no way guarantees for those apprehended or detained in criminal cases the right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    The High Commissioner called for the men " if alive " to be brought before a judicial authority. UN ودعا المفوض السامي إلى أن يمثل الرجال " إن كانوا أحياء " ، أمام سلطة قضائية.
    A total of 956 witnesses is projected to be brought before the Tribunal, which is equal to the number of witnesses brought before it during the first seven years, from 1997 to 2003, in support of the 26 cases already tried. UN ومن المتوقع أن يمثل أمام المحكمة ما مجموعه 956 شاهدا، أي ما يعادل عدد الشهود الذين مثلوا أمامها خلال السنوات السبع الأولى، من عام 1997 إلى عام 2003 دعما للقضايا الست والعشرين التي جرت محاكمات بشأنها.
    10. If a person was held in a police station after he had been observed committing a crime, there was a time-limit of 48 hours within which he had to be brought before a judge. In any event, his family must be notified immediately of such custody. UN ٠١- وإذا أودع شخص في نقطة الشرطة بعد أن ضبط يرتكب جريمة فإن هناك حداً يبلغ ٨٤ ساعة يجب في غضونه أن يمثل أمام قاض، وعلى أي حال لا بد من إخطار أسرته فوراً بهذا الحبس.
    (b) To identify new issues to be brought to the attention of the Commission for its consideration, including the assessment of new critical areas of sustainability. UN )ب( تحديد المسائل الجديدة التي يلزم أن يوجه إليها اهتمام لجنة التنمية المستدامة لتنظر فيها، ومن ذلك تقييم المجالات الجديدة الحاسمة للاستدامة.
    27. Another member of the Committee had asked how long it took for an arrested person to be brought before a judge. UN ٢٧- واستفسر عضو عن الوقت الذي ينقضي قبل أن يحال الشخص الموقوف أمام القاضي.
    27. Article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights establishes the right of every detained person to be brought promptly before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial power. UN 27- وتنص المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق كل شخص محتجز في أن يَمثُل سريعاً أمام قاض أو موظف آخر مخول قانوناً مباشرة الصلاحيات القضائية.
    In addition, it adopted three resolutions and one decision to be brought to the attention of the Council. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمــدت اللجنــة ثلاثــة قرارات ومقررا واحدا سيوجه انتباه المجلس إليهم.
    6. Encourages all Member States to be mindful of the reports of the Independent Expert, including the comprehensive report to be brought to the attention of the Open-ended Working Group; UN 6 - تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير التي يقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيُعرض على الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛
    4.30 p.m. - Summary of the Workshop discussions and preliminary conclusions to be brought to the attention of the UNCTAD X Preparatory Committee UN 30/16- موجز مناقشات حلقة العمل والاستنتاجات الأولية التي ينبغي عرضها على اللجنة التحضيرية للأونكتاد العاشر
    She pointed out that, under the Covenant, pretrial detention was strictly limited to the need for the person concerned to be brought before a court. UN وأشارت إلى أنه بموجب العهد، يقتصر الاحتجاز السابق للمحاكمة قطعاً على ضرورة مثول الشخص المعني أمام المحكمة.
    3. Persons arrested have the right to be brought before a court within 48 hours of their arrest. UN ٣- للأشخاص الموقوفين الحق في عرضهم على محكمة في غضون ٤٨ ساعة من توقيفهم.
    Prosecution remained the preferred approach in dealing with suspected terrorists but recognized that any changes to enable more prosecutions to be brought had to be accompanied by balancing safeguards for human rights. UN إلا أنه لا بد من الإقرار بأن إدخال أية تغييرات لإتاحة المجال لمحاكمة أعداد أكبر من المشتبه بهم لا بد أن يكون مصحوباً في المقابل بضمانات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus