"to be deprived" - Traduction Anglais en Arabe

    • محرومين
        
    • حرمانه
        
    • محروما
        
    • يحرموا
        
    • يُحرم
        
    • أنه قد تعرض للحرمان
        
    • ويحظر حرمان
        
    • محروماً
        
    • محرومات
        
    • جواز حرمان أي شعب
        
    Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. UN وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم.
    Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. UN وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم.
    In principle, the right not arbitrarily to be deprived of one's life applies also in hostilities. UN فحق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية.
    Poverty is not an accident, but a result of inequitable economic and political interaction in which the weak continue to be deprived of resources necessary for development. UN والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية.
    4. The right to work, as guaranteed in the ICESCR, affirms the obligation of States parties to assure individuals their right to freely chosen or accepted work, including the right not to be deprived of work unfairly. UN 4- ويؤكد الحق في العمل، كما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التزام الدول الأطراف بضمان حق الأفراد في اختيار أو قبول العمل بحرية، بما يشمل حقهم في ألاَّ يحرموا من العمل ظلماً.
    It is also becoming increasingly hard to imagine a society that accepts to be deprived of the knowledge of vital aspects of its own history. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    Furthermore, States parties have in accordance with article 2 (3) also to ensure that an effective remedy is provided in other cases in which an individual claims to be deprived of his liberty in violation of the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تضمن أيضا، وفقا للمادة 2(3) توفير سبيل الانتصاف الفعال في الحالات الأخرى التي يدعي فيها شخص أنه قد تعرض للحرمان من حريته مما يتنافى مع هذا العهد.
    We share the belief that a declaration on the rights of indigenous peoples is long overdue and the concern that, in many parts of the world, indigenous peoples continue to be deprived of basic human rights. UN ونحن نشاطر في الاعتقاد بأن إعلانا بشأن حقوق السكان الأصليين قد طال انتظاره ونشاطر في القلق من أن السكان الأصليين في كثير من أنحاء العالم ما زالوا محرومين من حقوق الإنسان الأساسية.
    Children in Abkhazia and Tskhinvali continued to be deprived of their right to freedom of movement and to education in their native language. UN ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم.
    This, in effect, amounts to a blockade and, reportedly, the population in that area continues to be deprived of basic requirements. UN وهذا اﻷمر هو في الواقع بمثابة حصار وقد أُفيد بأن السكان في تلك المنطقة ما زالوا محرومين من الحاجات اﻷساسية.
    At the time of our greatest danger, to be deprived of the comforts of platitude and self-deception. Open Subtitles في وقت أفحت أخطارنا أن نكون محرومين من ترف قول التفاهات و خداع النفس
    The chief prosecutor inspects stations, short-stay prisons and all other places where persons are likely to be deprived of their liberty to ensure that the registers are properly kept. UN ويتحقق المدعي العام لبوركينا فاسو من حسن مسك هذه السجلات أثناء عمليات التفتيش التي يجريها في مخافر الشرطة ومراكز الدرك ومراكز الاحتجاز وأي مكان آخر قابل لإيواء أشخاص محرومين من الحرية.
    Cyprus had the highest proportion of internally displaced people (IDPs) as a percentage of its population in the world, and Greek Cypriot displaced persons continued to be deprived of their right of free access to and enjoyment of their properties. UN فقبرص بها أعلى نسبة من المشردين داخليا كنسبة مئوية من سكانها في العالم، ولا يزال الأشخاص المشردون من القبارصة اليونانيين محرومين من حقهم في حرية الوصول إلى ممتلكاتهم والتمتع بها.
    Dr. AlMaziny has never received a notification about his detention, its possible length or about the reasons to be deprived of his liberty. UN ولم يتم توجيه أي إخطار إلى الدكتور المازني بشأن اعتقاله أو مدته المحتملة أو أسباب حرمانه من حريته.
    The Court stated that " the right not arbitrarily to be deprived of one's life applies also in hostilities. UN وبيّنت المحكمة أن " حق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية.
    78. The people of Jammu and Kashmir continued to be deprived of their right to self-determination. UN 78 - ومضى قائلا إن شعب جامو وكشمير ما زال محروما من حقه في تقرير المصير.
    Nevertheless, the Middle East, which is an area of high tension, continues to be deprived of the benefits of this regime despite the resolutions and recommendations adopted by the Security Council and the 1995 and 2000 review conferences. UN لكن الشرق الأوسط، وهو منطقة جد متوترة، يظل محروما من ذلك النظام، رغم قرارات وتوصيات مجلس الأمن والمؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عامي 1995 و2000.
    4. The right to work, as guaranteed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, affirms the obligation of States parties to assure individuals their right to freely chosen or accepted work, including the right not to be deprived of work unfairly. UN 4- ويؤكد الحق في العمل، كما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التزام الدول الأطراف بضمان حق الأفراد في اختيار أو قبول العمل بحرية، بما يشمل حقهم في ألاَّ يحرموا من العمل ظلماً.
    We disagree with the view that the Human Rights Committee must wait for a person to be deprived of his life before the Committee can legitimately find that the person`s inherent right to life, as prescribed under Article 6 of the Covenant, has not been protected. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى للجنة إلى الخلوص بشكل مشروع عدم حماية الحق الملازم للشخص في الحياة، على النحو الموصوف في المادة 6 من العهد.
    Furthermore, States parties have in accordance with article 2 (3) also to ensure that an effective remedy is provided in other cases in which an individual claims to be deprived of his liberty in violation of the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تضمن أيضا، وفقا للمادة 2(3) توفير سبيل الانتصاف الفعال في الحالات الأخرى التي يدعي فيها شخص أنه قد تعرض للحرمان من حريته مما يتنافى مع هذا العهد.
    16. It is prohibited under the Constitution to subject anyone to arbitrary arrest or detention and no one is to be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. UN 16- ويحظر الدستور إخضاع أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز التعسفي ويحظر حرمان أي شخص من حريته إلا للأسباب والإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Nonetheless, he has continued to be deprived of his liberty. UN ومع ذلك، لا يزال محروماً من حريته.
    Living conditions for girls are still worse than those for boys, and girls continue to be deprived of their basic rights. UN ولا تزال الأوضاع المعيشية للبنات أسوأ مما هي عند الصبيان، ولا تزال البنات محرومات من حقوقهن الأساسية.
    10. In view of its mandatory legal nature, the right of peoples to dispose of their natural resources and not to be deprived of their own means of subsistence must be applied erga omnes and cannot be rendered inoperative under any circumstances whatsoever. UN ٠١- وان حق الشعوب في التصرف بثرواتها الطبيعية وعدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، نظراً لطبيعته القانونية اﻵمرة وضرورة إعماله بمواجهة الكافة ERGA OMNES، لا يجوز تعطيله مهما كانت الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus