"to be realized" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تتحقق
        
    • تتحقق بعد
        
    • التي ستتحقق
        
    • يتحقق بعد
        
    • ينبغي تنفيذها في
        
    • لتنفيذها في
        
    • يتعين تحقيق
        
    • ويتم تحقيق
        
    • التي يمكن تحقيقها
        
    • ينبغي إعمالها
        
    • لكي تتحقق
        
    • ستتحقق فيها
        
    • ينبغي تحقيقه
        
    • يتعين إعمال
        
    • ضرورة إعمال
        
    The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons expect these commitments to be realized as soon as possible. UN وتتوقع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تتحقق هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن.
    Clear accountability and ownership of business transformation is a requisite if the potential benefits of implementing the ERP system are to be realized. UN وتوافر الوضوح في المساءلة والملكية شرط أساسي إذا أريد للفوائد المحتملة لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة أن تتحقق.
    Approximately nine months have passed since the tragedy, and many of the commitments we made to the Government and people of Haiti have yet to be realized. UN لقد انقضى على المأساة نحو تسعة أشهر، ولا يزال العديد من الالتزامات التي قدمناها لحكومة هايتي وشعبها لم تتحقق بعد.
    And, therefore, savings to be realized from reform measures should be channelled — and rightly so — to UN لذلك، فإن الوفورات التي ستتحقق من تدابير اﻹصلاح ينبغي توجيهها وبحق نحو
    Sadly, to many in Africa and the developing world, the Programme of Action is yet to be realized. UN ومن دواعي الأسف أن برنامج العمل لم يتحقق بعد بالنسبة للكثيرين في أفريقيا وفي العالم النامي.
    3. Invites competent United Nations treaty bodies, special rapporteurs and representatives, as well as working groups, to continue to include in their recommendations, whenever appropriate, proposals for specific projects to be realized under the programme of advisory services; UN ٣- تدعو الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمقررين والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة، إلى مواصلة تضمين توصياتهم، كلما اقتضى اﻷمر، مقترحات بمشاريع محددة ينبغي تنفيذها في إطار برنامج الخدمات الاستشارية؛
    (f) Make recommendations, whenever appropriate, and proposals for specific projects to be realized under the programme of technical cooperation; UN )و( تقديم توصيات، حسب الاقتضاء، وتقديم اقتراحات بمشاريع محددة لتنفيذها في إطار برنامج التعاون التقني؛
    At least one half of the required investments would have to be realized in developing countries. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    Policy reforms related to the more complicated objective of sustainable development cannot be expected to be realized any more easily. UN وليس من المتوقع أن تتحقق بصورة أكثر يسرا اصلاحات السياسة العامة المتصلة بهدف التنمية المستدامة اﻷكثر تعقدا.
    This gap needs to be bridged urgently if the sustainable development objectives of UNCED are to be realized. UN ويستلزم اﻷمر رأب هذه الفجوة على سبيل الاستعجال إذا أريد لﻷهداف التي وضعها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن التنمية المستدامة أن تتحقق.
    The benefits from effective management and monitoring of procurement are yet to be realized UN ولم تتحقق بعد الفوائد المتوخاة من كفاءة ورصد إدارة الاشتراء.
    177. Participation of women in decision-making has yet to be realized. UN 177 - لم تتحقق بعد مشاركة المرأة في صنع القرار.
    But that promise still awaits fulfilment, and the potential that was foreseen is yet to be realized. UN إلا أن هذا اﻷمل لا يزال ينتظر الوفاء به، كما أن القدرة الكامنة التي جرى التنبؤ بها لم تتحقق بعد.
    A very conservative estimate of income to be realized for the first year would be equal to the estimated income for that year, calculated on the basis of the pledging conference results and direct consultations with donors. UN ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع الجهات المانحة.
    A very conservative estimate of income to be realized for the first year would be equal to the estimated income for that year, calculated on the basis of the pledging conference results and direct consultation with donors. UN ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين.
    But the potential role of domestic capital and financial institutions has yet to be realized. UN لكن الدور المحتمل لرأس المال المحلي والمؤسسات المالية المحلية لم يتحقق بعد.
    The Board’s audit has also revealed that any expectation that the new contingent-owned equipment arrangements would be less costly to the United Nations and to Member States has yet to be realized. UN وقد كشفت أيضا عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس عن أنه لم يتحقق بعد أي توقع بأن تكون الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات أقل تكلفة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    6. Invites competent United Nations treaty bodies, special rapporteurs and representatives, as well as working groups, to continue to include in their recommendations, whenever appropriate, proposals for specific projects to be realized under the programme of advisory services and technical cooperation in the field of human rights; UN ٦- تدعو هيئات رصد تنفيذ المعاهدات في اﻷمم المتحدة، والمقررين الخاصين والممثلين وأيضا اﻷفرقة العاملة، إلى مواصلة تضمين توصياتهم، عندما يكون ذلك مناسبا، مقترحات لمشاريع محددة ينبغي تنفيذها في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    9. Invites relevant United Nations treaty bodies, special rapporteurs and special representatives, as well as working groups, to continue to include in their recommendations, whenever appropriate, proposals for specific projects to be realized under the programme of advisory services and technical cooperation in the field of human rights; UN ٩- تدعو الهيئات ذات الصلة، المنشأة بموجب معاهدات في اﻷمم المتحدة، والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين وأيضاً اﻷفرقة العاملة، إلى مواصلة تضمين توصياتهم، كلما كان ذلك مناسباً، مقترحات بمشاريع محددة لتنفيذها في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Compliance with these policies and directives is yet to be realized. UN ولا يزال يتعين تحقيق الامتثال لهذه السياسات والتوجيهات.
    Cost avoidance to be realized using global licensing management where possible. UN ويتم تحقيق تفادي التكلفة باستخدام إدارة الرخص العالمية متى كان ذلك ممكنا.
    The Committee is of the view that the planned value engineering exercise is worth pursuing, while recognizing that the full extent of benefits and savings to be realized remains to be seen. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة المقرر إجراؤها جديرة بأن تتابع، مع التسليم بأن النطاق الكامل للفوائد والمدخرات التي يمكن تحقيقها غير واضح حتى الآن.
    5. Many of the draft articles deal with economic, social and cultural rights, which are to be realized to the maximum of available resources; that is, they are subject to the doctrine of progressive realization. UN 5 - ويتناول العديد من مشاريع المواد حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية، ينبغي إعمالها بأقصى قدر من الموارد المتاحة (أي أنها تخضع " لمبدأ الإعمال التدريجي " ).
    Investing in the inherent potential of citizens and creating a favourable environment for that potential to be realized are central to good governance. UN فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح.
    27. In paragraph 70 of his report, the Secretary-General identifies efficiency gains in the amount of $16,620,500 to be realized during the 2012/13 period. UN 27 - ويذكر الأمين العام في الفقرة 70 من تقريره أن الفترة 2012/2013 ستتحقق فيها مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة بمبلغ 500 620 16 دولار.
    To make the decommissioning of weapons a precondition for entry into negotiations, as opposed to an important goal to be realized in that process, ignores the psychology and motivation of those on both sides in Ireland who have resorted to violence and the lessons of conflict resolution elsewhere. UN وإن جعل سحب الأسلحة شرطا مسبقا للدخول في المفاوضات، بدلا من جعله هدفا هاما ينبغي تحقيقه في تلك العملية، يعني تجاهل نفسية ودوافع الناس في الجانبين في أيرلندا الذين لجأوا إلى العنف وتجاهل الدروس المستفادة من حل الصراعات في اﻷماكن اﻷخرى.
    As all of the rights have to be realized together, this requires the design and implementation of a development programme, with policies and measures that promote, protect, facilitate, fulfil and provide for human rights. UN ولما كان يتعين إعمال جميع الحقوق معاً، فإن هذا يستدعي تصميم وتنفيذ برنامج إنمائي له من السياسات والتدابير ما يسفر عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتيسيرها وأدائها وتوفيرها.
    Article 2 of the Education Act stresses that this right is to be realized without discrimination. UN وتؤكد المادة 2 من قانون التعليم على ضرورة إعمال هذا الحق دون أي تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus