"to be reflected" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تنعكس
        
    • أن ينعكس
        
    • يتعين تناولها
        
    • أن تتجلى
        
    • لإدراجها
        
    • يدرج بعد
        
    • احتمال أن يظهر
        
    • الذي سينعكس
        
    • ينبغي أن تتجسد
        
    • ستظهر
        
    • التي ستُدرج
        
    • يتعين مراعاة
        
    • بأن تنعكس
        
    • أن تظهر
        
    • التي ينبغي إدراجها
        
    This is done through the cascading of meaningful and linked objectives at different levels down to the individual level, to be reflected in staff performance appraisals. UN ويتم ذلك من خلال ترتيب أهداف مفيدة ومترابطة على اختلاف مراتبها وصولا إلى الأهداف الفردية التي يتعين أن تنعكس في تقييم أداء الموظفين.
    All those great undertakings were to be reflected in a new body of international law. UN وقد كان لكل تلك المهام العظيمة أن تنعكس في مجموعة الصكوك الجديدة للقانون الدولي.
    Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. UN ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد.
    Following consultation, the Bureau decided that the Commission would hold an interactive expert panel on the emerging issue of key gender equality issues to be reflected in the post-2015 development framework. UN وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية بين الخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في مسائل المساواة الجنسانية الأساسية التي يتعين تناولها في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    The Advisory Committee expects any efficiency gains to be reflected in the performance report. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتجلى أي زيادة في الكفاءة في تقرير الأداء.
    Parties are encouraged to report to the Secretariat information on establishment of licensing systems to be reflected in future updates to the present note. UN وتشجع الأطراف على تزويد الأمانة بالمعلومات عن نظم الترخيص لإدراجها في الاستكمالات المقبلة لهذه المذكرة.
    It was emphasized that consumer protection policies differed among countries and this fact had to be reflected in consumer protection laws. UN وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين.
    These also need to be reflected in overall sustainable development strategies at those levels. UN ويلزم أن تنعكس هذه اﻹجراءات أيضا في الاستراتيجيات العامة للتنمية المستدامة على تلك الصعد.
    The changes that have taken place in international relations need to be reflected in the composition and structure of the Security Council. UN ومن الضروري أن تنعكس التغيرات التي تجري في العلاقات الدولية على تركيبة مجلس اﻷمن وهيكله.
    These considerations were to be reflected in the ensuing inter-sessional activity, whenever the opportunity arose. UN ويتعين أن تنعكس هذه الاعتبارات، كلما سنحت الفرصة، في اﻷنشطة التالية لفترة ما بين الدورات.
    This needs to be reflected in improved scientific approaches and innovative engineering. UN ولا بد من أن ينعكس ذلك في تحسين النهج العلمية والابتكار الهندسي.
    Since the point at issue was activities involving a risk of causing significant transboundary harm, the principle ought to be to be reflected in the text. UN وبما أن المسألة محل المناقشة هي اﻷنشطة التي تشمل خطر التسبب بضرر جسيم عابر للحدود فإنه يتعين أن ينعكس ذلك المبدأ في النص.
    There is a keen awareness among member States that the profound transformation of the global political scene cannot be ignored by the Conference and that it needs to be reflected both with regard to membership and working methods. UN وتدرك الدول اﻷعضاء تماما أن المؤتمر لا يمكن أن يتجاهل التحول العميق الذي تشهده الساحة السياسية في العالم وأن هذا التحول يجب أن ينعكس في العضوية في المؤتمر وفي أساليب عمله على حد سواء.
    For this purpose, the Committee holds a closed meeting after the constructive dialogue with each State party to consider the main issues to be reflected in the concluding comments for that State. UN ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة.
    Those considerations needed to be reflected in the comments as they would provide parameters for interpreting the draft. UN ويلزم أن تتجلى هذه الاعتبارات في التعليقات، حيث إنها ستحدد معالم تفسير المشروع.
    Parties are encouraged to report to the Secretariat information on establishment of licensing systems to be reflected in future updates to the present note. UN وتشجع الأطراف على تزويد الأمانة بالمعلومات عن نظم الترخيص لإدراجها في الاستكمالات المقبلة لهذه المذكرة.
    " Approved and unallocated " represent the balance of funds available to the programme or project which have yet to be reflected in specific budget lines. UN أما " المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل باقي الموارد المتاحة للبرنامج أو المشروع الذي لم يدرج بعد في بنود محددة للميزانية.
    If delegations wish their translations to be read out verbatim, any deviations from the text on the part of the speaker, including omissions and additions, are unlikely to be reflected in the interpretation. UN وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات.
    Also, the regional commissions attached a great deal of importance to the implementation of Agenda 21, to be reflected in the Commission. UN وتعلق اللجان الاقليمية أيضا قدرا كبيرا من اﻷهمية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي سينعكس في اللجنة.
    At an initial stage, the contracting authority typically establishes a threshold with respect to quality and technical aspects to be reflected in the technical proposals in accordance with the criteria as set out in the request for proposals, and rates each technical proposal in accordance with such criteria and the relative weight and manner of application of those criteria as set forth in the request for proposals. UN ففي مرحلة أولى، تحدد السلطة المتعاقدة عتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات التقنية وفقا للمعايير المبينة في طلب الاقتراحات.
    The Committee holds a closed meeting after the constructive dialogue to consider the main issues and trends to be reflected in the concluding comments relating to the report of the State party. UN فاللجنة تعقد جلسة مغلقة بعد الحوار البناء للنظر في المسائل والاتجاهات الرئيسية التي ستظهر في التعليقات الختامية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف.
    It therefore indicated its intention to review the level of the administrative costs (including related audit costs) to be reflected in future actuarial valuations of the Fund. UN ولذلك أعربت عن عزمها على استعراض مستوى التكاليف اﻹدارية )ومن ضمنها تكاليف مراجعة الحسابات المتصلة بها( التي ستُدرج في التقييمات الاكتوارية المقبلة للصندوق.
    Remark: This has to be reflected in improved reporting guidelines for developed country Parties' and GM reports UN ملحوظة: يتعين مراعاة هذا الجانب في تحسين المبادئ التوجيهيـة للإبلاغ المتعلقة بتقارير البلدان الأطراف المتقدمة والآلية العالمية
    It would provide for simple reform that would allow everyone's interests to be reflected in one way or another. UN كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
    The results of the negotiation are to be reflected in the respective MOUs; UN ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛
    The role of the country rapporteurs would be strengthened: in addition to taking the lead in identifying issues to be reflected in concluding comments, they would have responsibility to brief the Committee on both initial and periodic reports. UN وسيعزز دور المقررين القطريين: فبالإضافة إلى المبادرة إلى تحديد المسائل التي ينبغي إدراجها في التعليقات الختامية، سيضطلعون بمسؤولية إحاطة اللجنة بالتقارير الأولية والدورية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus