"to be settled" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعين تسويتها
        
    • يتعين تسوية
        
    • تُسوّى
        
    • على تسوية
        
    • تسوّى
        
    • أن تسوى
        
    • من تسوية
        
    • ينبغي تسويتها
        
    • شأنها أن تحسم
        
    • أن تتم تسوية
        
    • يتعين الاتفاق عليها
        
    • يتعين تسويته
        
    • بد من تسويتها
        
    • المقرر تسويتها
        
    • يتم تسويتها
        
    That is the only question that remains to be settled in the Guide to Practice with regard to acceptances of reservations in the context of the succession of States. UN وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول.
    In sum, Croatia regards the dispute as a security issue to be settled by an arrangement that would provide security for each State within existing borders. UN وخلاصة القول، إن كرواتيا ترى أن النزاع مسألة متعلقة باﻷمن يتعين تسويتها بترتيب يوفر اﻷمن لكل دولة داخل حدودها الحالية.
    The dispute concerned the take over of a medical office and was to be settled by arbitration. UN وتعلق النـزاع بالاستحواذ على مكتب طبي، وكان يتعين تسوية ذلك عن طريق التحكيم.
    2. Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة، تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون.
    The agreement provided that all disputes were to be settled by arbitration in Tokyo in accordance with the rules of the Japan Commercial Arbitration Association. UN ونص الاتفاق على تسوية جميع النزاعات بالتحكيم في طوكيو وفقا لقواعد رابطة اليابان للتحكيم التجاري.
    Return of capital under real assets and alternative fund investments declared prior to year end for which the underlying transaction is waiting to be settled, is also included under receivable from investments traded. UN وتُدرج أيضا استعادة رؤوس الأموال في إطار الأصول العقارية والاستثمارات البديلة التي أعلنت قبل نهاية السنة ريثما تسوّى المعاملات الأساسية في إطار المبالغ المستحقة القبض عن الاستثمارات المتداولة.
    The matter is pending clarification by the host country Government on language wording and is expected to be settled in the near future. UN ولا تزال المسألة معلقة في انتظار توضيح من حكومة البلد المضيف يتعلق بمسألة لغوية. وينتظر أن تسوى المسألة في المستقبل القريب.
    As an internal control mechanism, the Mission introduced measures to ensure that invoices to be settled against miscellaneous obligations are certified by the concerned cost centre managers before disbursements are made. UN وبدأت البعثة بوصفها آلية للرقابة الداخلية، العمل بتدابير تكفل قيام مديري مراكز تحديد التكاليف المعنيين بالمصادقة على الفواتير التي يتعين تسويتها مقابل التزامات متنوعة وذلك قبل رد التكاليف.
    It is a political and military question to be settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. UN ومن ثم فهي مسألة سياسية وعسكرية يتعين تسويتها بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية.
    The issues remaining to be settled on territorial delimitation affected a small percentage of territory; UN أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛
    Furthermore, some lands and properties formerly in the possession of Thomas Cromwell are also to be settled upon her. Open Subtitles وعلاوة على ذلك, بعض الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في حيازة توماس كرومويل يتعين تسويتها أيضا لصالحها
    The question of the future location of the RCU still remains to be settled. UN وما زال يتعين تسوية مسألة مكان وحدة التنسيق الإقليمي في الفترة المقبلة.
    In the same vein, I wish to echo the view expressed by many delegations that the Iranian nuclear issue needs to be settled through multilateral means, and that resorting to unilateral measures would only exacerbate the situation and complicate its resolution. UN وفي نفس السياق، أود أن أؤيد الرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة من أنه يتعين تسوية المسألة النووية الإيرانية من خلال الوسائل المتعددة الأطراف، وأن اللجوء إلى تدابير أحادية لن يؤدي إلا إلى تفاقم الحالة وتعقيد حلها.
    " (2) Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based. " UN " (2) المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة تُسوّى وفقاً للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون. "
    (2) Questions concerning matters governed by this Law which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which this Law is based. UN (2) المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة تُسوّى وفقاً للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون.
    In the General Assembly, some States advocated the admission of the People's Republic of China as a new Member, while the latter country and its supporters insisted that the question to be settled was that of the representation of China. UN وقد دعت بعض الدول في الجمعية العامة الى قبول جمهورية الصين الشعبية بوصفها عضوا جديدا، بينما ألح هذا البلد والبلدان المؤيدة له على تسوية المسألة باعتبارها موضوعا يتعلق بتمثيل الصين.
    For these reasons it would be useful in our opinion to include within the UNCITRAL Rules the following provision: " Questions concerning matters governed by these Rules which are not expressly settled in them are to be settled in conformity with the general principles on which these Rules are based. " UN ولهذه الأسباب، نرى من المفيد تضمين قواعد الأونسيترال الحكم التالي: " المسائل المتعلقة بالقضايا المحكومة بهذه القواعد ولم تسوَّ فيها صراحة، تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها هذه القواعد. "
    In accordance with the General Assembly's mandate, Spain wanted the dispute over Gibraltar to be settled once and for all through negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. UN وأعربت عن رغبة إسبانيا في أن تسوى مسألة جبل طارق بشكل كامل وبصورة نهائية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة، من خلال مفاوضات مع المملكة المتحدة، تراعى فيها تطلعات ومصالح جبل طارق.
    Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    Although there is virtual agreement on a number of reform issues, there are still details to be settled concerning the governance and financing of the development agencies of the United Nations. UN ولئن كان الاتفاق قائما، إجمالا، حول عدد من قضايا اﻹصلاح، فلا تزال هناك تفاصيل ينبغي تسويتها فيما يتعلق بادارة وتمويل وكالات التنمية في اﻷمم المتحدة.
    The last remaining amount outstanding is expected to be settled shortly. UN ويتوقع أن تتم تسوية المبلغ الأخير المستحق في وقت قريب.
    On 16 December 2011, the UN sector's Negotiating Delegation reported that a new 5-year Agreement had been successfully concluded with the UN CEB, although a few details remained to be settled (Annexes on " Compensation for Extra Workload " and " Webcast Meetings " ). UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، أفاد الوفد المفاوض التابع لقطاع الأمم المتحدة أن اتفاقاً جديداً لمدة خمس سنوات أبرم بنجاح مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في الأمم المتحدة، رغم أن بعض التفاصيل لا يزال يتعين الاتفاق عليها (الملاحق المتعلقة ﺑ " التعويض عن أعباء العمل الإضافية " و " بث وقائع الاجتماعات على الإنترنت) " .
    That is to be settled between you and the Palestinians. UN فذلك أمر يتعين تسويته بينكم وبين الفلسطينيين.
    The question of its legal effects, however, exceeded the scope of the legislative guide and would have to be settled under the rules of the host country. UN غير أن مسألة تأثيراتها القانونية تتجاوز نطاق الدليل التشريعي، ولا بد من تسويتها بمقتضى القواعد المطبقة في البلد المضيف.
    Short-term employee benefits are employee entitlements that are due to be settled within 12 months after the end of the reporting period in which the employee renders the related service. UN استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل هي استحقاقات الموظفين المقرر تسويتها في غضون 12 شهرا من نهاية فترة الإبلاغ التي يؤدي فيها الموظفون المعنيون الخدمة ذات الصلة.
    4. With the exception of finance leases, most liabilities are short-term and are expected to be settled within the next 12 months. UN 4 - وباستثناء الإيجارات التمويلية، فإن معظم الخصوم هي التزامات قصيرة الأجل ومن المتوقع أن يتم تسويتها في غضون الأشهر الإثني عشر القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus