"to break the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لكسر
        
    • للخروج من
        
    • إلى كسر
        
    • على كسر
        
    • في كسر
        
    • من أجل كسر
        
    • من كسر
        
    • إلى الخروج من
        
    • على الخروج من
        
    • لتحطيم
        
    • إلى خرق
        
    • أجل الخروج من
        
    • من الخروج من
        
    • أن أكسر
        
    • لفكّ
        
    We need to look at fresh strategies to break the impasse. UN إننا في حاجة إلى البحث عن استيراتيجيات جديدة لكسر الجمود.
    We need to look at fresh strategies to break the impasse. UN إننا في حاجة إلى البحث عن استيراتيجيات جديدة لكسر الجمود.
    We are aware that additional efforts are required to break the vicious circle of malnutrition, poor health, educational deficiencies and lack of opportunities. UN وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص.
    The United Nations Representative and his co-chairs have continued consultations with the respective participants to break the deadlock. UN وقد واصل ممثل الأمم المتحدة، ومشاركوه في الرئاسة، إجراء المشاورات مع كل المشاركين للخروج من المأزق.
    Greater progress in the promotion and protection of human rights will help create an adequate atmosphere to break the impasse. UN أما إحراز المزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيساعد في إيجاد جو ملائم للخروج من المأزق.
    The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    The only way to break the vicious circle of poverty is to invest in education, Mr. Iglesias stressed. UN وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم.
    It is a symbolic call to break the cycle of violence for 16 days during the Olympics and, hopefully, beyond. UN وهي دعوة رمزية لكسر حلقة العنف لمدة 16 يوما، أثناء دورات الألعاب الأولمبية وفيما بعدها، على ما نأمل.
    Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial. UN وبالتالي فإن الاتجاهات السياسية الواضحة لكسر الجمود الحالي أصبحت ضرورية.
    And do try not to break the past, present or future. Open Subtitles إذا كنت أنت وليس محاولة لكسر الماضي والحاضر أو المستقبل.
    Now she can't run fast enough to break the limit. Open Subtitles الآن لا يمكنها الجري بسرعة كافية لكسر حدود السرعة
    But it was also a really hard upper thrust, hard enough to break the tip off of the knife on the vertebrae. Open Subtitles لكن كان أيضا من الصعوبة فعلا التوجه إلى الأعلى، الصعوبة بما فيها الكفاية لكسر طرف الخروج من السكين على فقرات.
    to break the sire Bond, you've to make yourself turn. Open Subtitles لكسر رابطة الاِستسياد عليكَ أن تتمكّن من التحوُّلِ إراديّاً.
    Last year, in this very Hall, I advocated that negotiations be started to break the deadlock and help strengthen the Organization. UN لقد اقترحت العام الماضي في هذه القاعة بالذات الشروع في مفاوضات للخروج من هذا الطريق المسدود ولتعزيز دور المنظمة.
    We met yesterday at the invitation of the Secretary-General to break the deadlock binding the Geneva Conference. UN لقد اجتمعنا أمس بدعوة من الأمين العام للخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر جنيف.
    If we seek genuine reform of the Council, we must all work together to break the moulds set by its permanent members, which would necessarily entail comprehensive reform of all the United Nations organs. UN لذا، يجب أن نعمل جميعاً للخروج من القوالب التي وضعتها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، لكي نصل إلى إصلاح حقيقي للمجلس، الذي سيتبعه بالضرورة إصلاح شامل لأجهزة الأمم المتحدة.
    In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية.
    Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    While those who organize this action claim that they wish to break the blockade of Gaza and to bring humanitarian assistance to the people of Gaza, the true nature of their actions remains dubious. UN وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة.
    With equal access to property rights, technology and services, women could provide the engine of growth to break the poverty cycle. UN وفي ظل تكافؤ فرص الحصول على حقوق المِلكية والتكنولوجيا والخدمات تستطيع المرأة أن تهيئ قاطرة للنمو من أجل كسر طوق الفقر.
    If the Conference on Disarmament is unable to break the deadlock, we must consider appropriate alternatives, such as making greater use of the General Assembly. UN وإذا لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من كسر الجمود، علينا أن ننظر في بدائل مناسبة، مثل زيادة استخدام الجمعية العامة.
    It was important to highlight the interrelationship between trade, debt and finance and the need for developing countries to break the vicious circle of dependence on external finance. UN ومن المهم تسليط الضوء على العلاقة الوثيقة بين التجارة والديون والتمويل وحاجة البلدان النامية إلى الخروج من الحلقة المفرغة التي يمثلها الاعتماد على التمويل الخارجي.
    This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. UN وستيسر هذه الخطوة تبادلا مفيدا لﻵراء وتسفر عن مقترحات جديدة قد تساعد على الخروج من اﻷزمة الحالية.
    The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تتخذ زمام المبادرة لتحطيم شبكات الاتجار بالنساء ووضع ما يلائم من آليات لمعاقبة الجناة.
    In addition to Gerald Cooper's efforts to break the arms embargo in 1998 and 1999, the Panel found that Sanjivan Ruprah, a " Deputy Commissioner of Maritime Affairs " , and a consultant to the Bureau of Maritime Affairs, had played an important role in violating the arms embargo. UN 432 - وبالإضافة إلى جهود جيرالد كوبر في عامي 1998 و 1999 الرامية إلى خرق حظر الأسلحة، تبين للفريق أن سانجيفان روبراه، " نائب مفوض الشؤون البحرية " ، والخبير الاستشاري لمكتب الشؤون البحرية، قام بدور مهم في انتهاك حظر الأسلحة.
    Anti-urban policies must be replaced by proactive measures in order to break the cycle of poverty. UN ويجب استبدال التدابير الاستباقية بالسياسات المناهضة للتوسع الحضري من أجل الخروج من دوامة الفقر.
    This is a matter of profound concern to China and it earnestly hopes that the Conference will be able to break the impasse as soon as possible. UN وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    Ah, you know, just trying to break the ice before we talk business. Open Subtitles تعلم، فقط أحاول أن أكسر الجديّة قبل أن نتحدث عن الأعمال
    Until I can find a way to break the link with the boy, any assault on the organism will hurt him. Open Subtitles و إلى أن أجد طريقةً لفكّ الصلة مع الفتى، أيّ اعتداءٍ على الكائن الحيّ سيؤذيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus