"to bring to justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى العدالة
        
    • لمقاضاة
        
    • على محاكمة
        
    • على مقاضاة
        
    • من أجل محاكمة
        
    • إلى محاكمة
        
    • ولمقاضاة
        
    • لكي يحال إلى القضاء
        
    • بأن تقدم للمحاكمة
        
    • الجهود لمحاكمة
        
    • تقدم للعدالة
        
    • من أجل مقاضاة
        
    The Government was also working to bring to justice those responsible for attacks on protestors during the revolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    Indonesia must be urged to bring to justice those responsible for human rights abuses in East Timor. UN ويجب حث إندونيسيا على تقديم المسؤولين عن إساءات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية إلى العدالة.
    Such a decision rejects the lack of political will of the Government to bring to justice those accused of participating in the massacre. UN ويعكس هذا القرار عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمقاضاة المتهمين بالمشاركة في المجزرة.
    Israel will also do all in its power to bring to justice the terrorists that committed the horrific crimes against its citizens today in Jerusalem. UN وستبذل إسرائيل أيضا كل ما في وسعها لمقاضاة الإرهابيين الذي ارتكبوا الجرائم البشعة ضد مواطنيها اليوم في القدس.
    Such cooperation will enhance the capacity of the Court to bring to justice the perpetrators of heinous crimes that prick the conscience of humanity. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    The Unit plans to reinforce its capacity to bring to justice the large numbers of Rwandan genocide suspects in foreign countries. UN وتعتزم الوحدة تعزيز قدرتها على مقاضاة الأعداد الكبيرة من المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية الموجودين في بلدان أجنبية.
    Envisioned since the Nuremberg and Tokyo Tribunals of a half century ago, the idea of an international court to punish crimes against humanity is now being materialized, even as the Yugoslavia and Rwanda Tribunals are struggling to bring to justice criminals who have committed genocide and other mass crimes. UN أما فكرة إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية، وهي فكرة نشأت أيام محاكمات نورمبرغ وطوكيو قبل نصف قرن، فقد تبلورت اﻵن حتى في الوقت الذي تناضل فيه محكمتا يوغوسلافيا ورواندا من أجل محاكمة المجرمين الذين ارتكبوا جرائم إبادة اﻷجناس وغيرها من الجرائم الجماعية.
    The European Union also welcomes the start of the legal process to bring to justice the alleged perpetrators of human rights abuses in the province. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء الإجراءات القانونية الآيلة إلى محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان في المقاطعة.
    However, a significant gap has been identified in efforts to bring to justice those who are involved in piracy. UN ومع ذلك، تم تحديد فجوة كبيرة في الجهود المبذولة لتقديم الضالعين في أعمال القرصنة إلى العدالة.
    The Council called on all States to work together urgently to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of terrorist attacks. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى العمل سوياً على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة.
    The link between accountability and prevention is clear; the purpose of international criminal justice is to bring to justice the perpetrators of international crimes. UN والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    The failure of the State party to take effective legal, administrative, judicial and other measures to bring to justice those responsible for the torture and death of the victim thus breaches this obligation. UN وبالتالي فإن عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير قانونية وإدارية وقضائية وغير ذلك من التدابير الفعالة لمقاضاة المسؤولين عن تعذيب الضحية وقتلها يشكل خرقاً لهذا الالتزام.
    It welcomed the measures taken by the Government of Burundi to prosecute the perpetrators of human rights violations and urged it to bring to justice, without exception, anyone guilty of such acts. UN ورحبت اللجنة بما اتخذته حكومة بوروندي من تدابير لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وحثتها على أن تقدم للعدالة، دون استثناء، كل شخص يرتكب أعمالا من هذا القبيل.
    OHCHR had also been working with several Governments to bring to justice the perpetrators of gross violations of human rights and humanitarian law, which remained pervasive. UN وما برحت المفوضية تعمل أيضا مع حكومات عدة لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، التي ما برحت منتشرة.
    The Attorney-General is determined to bring to justice anyone guilty of maltreatment/brutality. UN والمدعي العام مصمم على محاكمة أي شخص يثبت أنه لجأ إلى المعاملة الوحشية.
    94. These measures express the firm resolve of the Tribunal to bring to justice those persons responsible for crimes punishable under the statute. UN ٩٤ - وهذه التدابير تعبر عن رسوخ عزم المحكمة على محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكات جرائم تخضع للعقوبة بموجب النظام اﻷساسي.
    It encouraged the country to bring to justice those responsible for serious crimes against international law committed during the armed conflict. UN وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح.
    Action has to be taken in order to bring to justice alleged perpetrators of violations of the human rights of migrants, in order to put an end to impunity and the abuse of power. UN ضرورة العمل على مقاضاة من يُدّعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة.
    It calls upon the Government of National Unity and Transition immediately to take all necessary measures to bring to justice the perpetrators, sponsors and authors of this attack and welcomes the first arrests undertaken by the Government. UN ويدعو حكومة الوحدة الوطنية والانتقال إلى المبادرة فورا باتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل محاكمة مرتكبي هذا الهجوم والضالعين في الإشراف عليه وتدبيره. ويرحب بأولى عمليات الاعتقال التي قامت بها الحكومة.
    The notable work undertaken by the special team set up in 1998 to investigate and prosecute war crimes and crimes against humanity ( " the NOVO team " ) to bring to justice perpetrators of acts of torture and war crimes; UN (ز) العمل الملحوظ الذي اضطلع به الفريق الخاص المنشأ في عام 1998 للتحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها (المعروف باسم " فريق NOVO " )، من أجل محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب وجرائم الحرب؛
    9. National and international efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued, although the focus remained on persons affiliated with the former regime. UN 9 - استمرت الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم عنيفة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رغم أن التركيز ظل على الأشخاص المنتمين إلى النظام السابق.
    The State party should strengthen its measures to ensure prompt, thorough, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment of convicted prisoners and detainees and to bring to justice law enforcement, security, intelligence and prison officials who carried out, ordered or acquiesced in such practices. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها البعض لكي يحال إلى القضاء أولئك الأشخاص الذين يُشتبَه بارتكابهم أفعالاً تشكل انتهاكاً للعهد وتستوجب العقوبة بمقتضى القانون المحلي أو الدولي.
    This includes the obligation of State authorities to bring to justice perpetrators of human rights violations since the cessation of an ongoing violation is an essential element of the right to an effective remedy; and (f) the right to reparation for violations of human rights. UN وهذا يشمل واجب سلطات الدولة بأن تقدم للمحاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ذلك أن وقف انتهاك جار عنصر أساسي لضمان الحق في الانتصاف الفعال([11])؛ و (و) الحق في التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    It will be vital to continue efforts to bring to justice perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide. UN من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس.
    I call on the International Criminal Court to bring to justice those responsible for these crimes. UN وأدعو المحكمة الجنائية الدولية بأن تقدم للعدالة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    He notes the good practice established by the cooperation between a national court and a social media outlet to bring to justice an individual found guilty of posting anti-Semitic messages on his profile. UN ويلاحظ المقرر الخاص الممارسة الجيدة التي نشأت عن التعاون الذي جرى بين إحدى المحاكم الوطنية وأحد منافذ التواصل الاجتماعي من أجل مقاضاة شخص ثبتت عليه تهمة نشر رسائل معادية للسامية في صفحته الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus