"to calm the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتهدئة
        
    • في تهدئة
        
    • أجل تهدئة
        
    • إلى تهدئة
        
    • ولتهدئة
        
    • أن يهدأ
        
    • أن تهدأ
        
    Listen, I need you to calm the fuck down. Open Subtitles اسمع، أنا بحاجة لكم لتهدئة اللعنة إلى أسفل.
    The Georgian Government had announced this unilateral ceasefire in an attempt to calm the increasingly tense situation. UN وقد أعلنت الحكومة الجورجية وقف إطلاق النار هذا من جانب واحد في محاولة لتهدئة الوضع الذي كان يزداد توترا.
    UNOCI intervened to calm the situation and ensure safe passage of the civilian personnel of the Mission. UN وتدخلت عملية الأمم المتحدة لتهدئة الحالة وكفالة مرور موظفيها المدنيين في أمان.
    However, these actions did little to calm the debt markets. UN إلا أن هذه الإجراءات لم تسهم إلا بصورة محدودة في تهدئة أسواق الدين.
    We support urgent steps by the international community, especially the United Nations, to calm the situation in the area and help the restoration of peace in Afghanistan. UN وإننا نؤيد اتخاذ خطوات عاجلة من قبل المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل تهدئة الحالة في المنطقة والمساعدة على استعادة السلم في أفغانستان.
    Indeed, such Israeli actions are totally contradictory to our efforts to calm the situation and salvage the prospects for peace. UN وفي الواقع، تتناقض هذه الأعمال الإسرائيلية تناقضا تاما مع جهودنا الرامية إلى تهدئة الوضع وإنقاذ فرص إحلال السلام.
    In order to calm the situation, the Government of Iraq imposed a daytime curfew in Baghdad and three provinces. UN ولتهدئة الوضع، فرضت الحكومة العراقية حظر تجول نهاري في بغداد وفي ثلاثة محافظات.
    I need everyone to calm the hell down right now and back off! Open Subtitles أريد أن يهدأ الجميع الآن ويبتعد
    Okay, you need to calm the fuck down, Judge Judy. Open Subtitles حسنا، اللعنة تحتاج أن تهدأ ،يا ايها القاضي جودي.
    However, we are heartened by the positive steps being taken by the concerned parties to calm the fears of the international community. UN بيد أنه مما يشجعنا ما تتخذه اﻷطراف المعنية من خطوات إيجابية لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    The authorities, with the assistance of civil society, have taken immediate steps to calm the situation and reconcile the communities concerned. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    His delegation was disturbed that the United Nations had not taken any initiative to calm the current financial turmoil. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم اتخاذ الأمم المتحدة أي مبادرة لتهدئة الاضطراب المالي الحالي.
    The Secretary-General has spoken to both President Abbas and Foreign Minister Livni and has urged them to do all possible to calm the situation and to exercise control and restraint, respectively. UN وتحدث الأمين مع الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني وحثهما على بذل قصارى جهدهما لتهدئة الحالة وممارسة ضبط النفس.
    The Palestinian Authority had taken positive steps to calm the situation, in line with its firm commitment to the Sharm el-Sheikh understandings. UN وقد اتخذت السلطة الفلسطينية خطوات إيجابية لتهدئة الحالة، وفقا لالتزامها الثابت بتفاهمات شرم الشيخ.
    As such, it is refueling the vicious cycle of violence, and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    The Government of Japan firmly expected Israel to exercise the maximum self-restraint to calm the situation, and at the same time hoped that the Palestinian Authority would immediately crack down on the extremists. UN وتتوقع حكومة اليابان بكل جدية من إسرائيل أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس لتهدئة الحالة، وفي الوقت نفسه تأمل في أن تبادر السلطة الفلسطينية فوراً إلى الضرب على يد المتطرفين.
    He stressed that the two Presidents maintained regular contact and had responded proactively to calm the situation. UN وأكد على أن الرئيسين قد واصلا اتصالاتهما المنتظمة واتخذا تدابير استباقية لتهدئة الوضع.
    All necessary efforts must be made to calm the situation, prevent further destabilization and allow for the fruition of current peace efforts. UN ويجب بذل جميع الجهود الضرورية لتهدئة الوضع، والحيلولة دون زيادة زعزعة الاستقرار، وإتاحة الفرصة لجهود السلام الحالية كي تؤتي ثمارها.
    To help to calm the situation and to prevent incidents, MINURSO increased patrolling and liaised with the parties, including regional commanders and relevant political interlocutors. UN وللمساعدة في تهدئة الوضع ومنع وقوع حوادث أخرى، زادت البعثة من وتيرة دورياتها وأجرت اتصالات مع الطرفين، بما في ذلك مع القادة الإقليميين والمحاورين السياسيين المعنيين.
    38. In the context of the global food crisis in the short term, his country would not impose restrictions on its food exports in the hope that such action would help to calm the fears that had led to soaring food prices. UN 38 - ومضى يقول إن بلده لن يفرض، في سياق أزمة الغذاء العالمية على المدى القصير قيودا على صادرات الأغذية, على أمل أن يساعد هذا الإجراء في تهدئة المخاوف التي أدت إلى الارتفاع الصارخ في أسعار الأغذية.
    He called for encouraging President Abbas in his efforts to calm the situation. UN ودعا إلى تشجيع الرئيس محمود عباس في جهوده من أجل تهدئة الحالة.
    Yet, we continue to place our trust in the work of the Quartet, which supports the efforts of responsible regional States in helping to calm the situation. UN ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف.
    I thought I would mention this in response to the concerns expressed last week and to calm the fears that may still exist in the Hall with regard to our future meetings. UN أعتقد أنه كان علي أن أذكر هذا ردا على المشاغل المعرب عنها في اﻷسبوع الماضي ولتهدئة المخاوف التي يحتمل أنها لا تزال تشاور البعض في هذه القاعة فيا يتعلق بجلساتنا المقبلة.
    Everybody to calm the fuck down, from the looks of it. Open Subtitles أريد أن يهدأ الجميع من نظراتكم لي
    No, you have to calm the fuck down, is what you have to do. Open Subtitles كلا, ما عليه فعله .هو أن تهدأ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus