"to certain areas" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى بعض المناطق
        
    • إلى مناطق معينة
        
    • على مجالات معينة
        
    • في مناطق معينة
        
    • الى مناطق معينة
        
    • بمجالات معينة
        
    • على مناطق معينة
        
    • على بعض المناطق
        
    • على بعض مجالات
        
    • إلى بعض مناطق
        
    Indeed, the Rwandese Patriotic Army has frequently restricted the movement of UNAMIR personnel and denied it access to certain areas. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق.
    In addition, access to certain areas and beneficiaries has been hampered owing to logistic challenges such as damaged infrastructure. UN وإضافة إلى ذلك، أدت تحديات لوجستية من قبيل تضرر البنية التحتية إلى إعاقة الوصول إلى بعض المناطق والمستفيدين.
    The lower output was due to the prevailing security situation, which limited access to certain areas UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي حدّت من الوصول إلى بعض المناطق
    Sometimes, they were required to relocate to certain areas of the country or were restricted to camps. UN فقد كان يطلب إليهم أحياناً الانتقال إلى مناطق معينة من البلاد أو زجهم في مخيمات.
    160. It is alleged that government—imposed restrictions on access for human rights monitors to certain areas in Indonesia and East Timor and to places of detention in general, have resulted in difficulties in obtaining and verifying information. UN ويقال أن القيود التي تفرضها الحكومة على وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى مناطق معينة في إندونيسيا وتيمور الشرقية، وإلى أماكن الاعتقال بصفة عامة، تثير عوائق في سبيل الحصول على المعلومات والتحقق من صحتها.
    We must choose the path of freedom, but not freedom limited to certain areas. UN صحيح أن واجبنا هو أن نختار طريق الحرية، ولكن ليست الحرية المقصورة على مجالات معينة.
    Concerning Colombia, he noted that Nicaragua and Colombia had competing claims to certain areas of continental shelf included in the submission of Nicaragua, a matter that was now before the International Court of Justice. UN وفيما يتعلق بكولومبيا، أشار إلى أن نيكاراغوا وكولومبيا لديهما مطالبات متداخلة في مناطق معينة من الجرف القاري متضمنة في طلب نيكاراغوا، وهي مسألة معروضة الآن على محكمة العدل الدولية.
    It should be noted that because of the restrictions on MONUA's freedom of movement, the Mission did not have access to certain areas to investigate the reported forced recruitment of civilians into UNITA's troops. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلها، لم تتمكن من الوصول إلى بعض المناطق للتحقيق فيما ذكِر عن التجنيد اﻹجباري للمدنيين في قوات اتحاد يونيتا.
    Noting with concern that the increase in such attacks has limited access to certain areas of Afghanistan and led to inadequate conditions for the delivery of aid for internally displaced persons and vulnerable sectors of the civilian population, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    The Government, however, regulates access for foreign journalists to certain areas which are not conducive for their safety as the Government is responsible for their protection; UN على أن الحكومة تنظم وصول الصحفيين الأجانب إلى بعض المناطق التي ينعدم فيها أمنهم، وذلك للحفاظ على سلامتهم لأن الحكومة مسؤولة عن حمايتهم؛
    Officials also used bureaucratic impediments, particularly in relation to the provision of permits for the United Nations country team, to restrict access to certain areas. UN واستخدم المسؤولون أيضا عراقيل بيروقراطية، ولا سيما في ما يتعلق بمنح التصاريح لفريق الأمم المتحدة القطري، للحد من إمكانية الوصول إلى بعض المناطق.
    The lower consumption was attributable to delayed deployment of the Operation personnel, the volatile security situation and poor road conditions, which limited access to certain areas UN ويُعزى انخفاض معدل الاستهلاك إلى التأخر في نشر الأفراد وعدم استقرار الوضع الأمني وسوء حالة الطرق، مما حد من سبل الوصول إلى بعض المناطق
    The lower consumption of diesel, oil and lubricants was attributable to delayed deployment of the Operation personnel, the volatile security situation and poor road conditions, which limited access to certain areas UN يُعزى انخفاض استهلاك وقود الديزل والزيوت ومواد التشحيم إلى تأخر نشر أفراد العملية المختلطة وعدم استقرار الحالة الأمنية ورداءة الطرقات، الأمر الذي فرض قيودا على إمكانية الوصول إلى بعض المناطق
    Indeed, some internally displaced persons have been able to return to certain areas. UN بل إن بعض المشردين داخلياً تمكنوا من العودة إلى مناطق معينة.
    Such violence appears to be meant to spread fear among Palestinians who, because they are at risk of being victims of settler attacks, no longer go to certain areas that they had been cultivating for the purpose of sustenance. UN ويبدو أن مثل هذا العنف يُراد به نشر الذعر في صفوف الفلسطينيين الذين يحجمون، بسبب تعرضهم لخطر الوقوع ضحايا لهجمات المستوطنين، عن الذهاب إلى مناطق معينة دأبوا في السابق على زرعها لأغراض معيشية.
    In situations not on the agenda of the Council, such as Chad, Colombia and the Philippines, overriding factors such as insecurity, restriction or denial of access to certain areas of the country and insufficient resources pose a significant challenge to the establishment of a rigorous monitoring and reporting mechanism. UN وفي الحالات غير المدرجة في جدول أعمال المجلس، مثل تشاد والفلبين وكولومبيا، فإن هناك عوامل أهم مثل انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مناطق معينة من البلد أو المنع من ذلك وعدم كفاية الموارد، تشكل تحديا كبيرا أمام إنشاء آلية قوية للرصد والإبلاغ.
    Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. UN ويواجه الأجانب أيضاً قيوداً شديدة على حرية تنقلهم، بمن فيهم موظفو وكالات المساعدة الإنسانية الذين يحاولون دخول البلد والوصول إلى مناطق معينة فيه لإيصال إمدادات المعونة التي تشتد الحاجة إليها.
    The positive trends in the working methods of the Security Council should not be restricted to certain areas. UN إن الاتجاهات الإيجابية في أساليب عمل مجلس الأمن ينبغي ألا تكون مقتصرة على مجالات معينة.
    In line with Economic and Social Council resolution 2006/46, the review also considered how changes in the information and communications technology landscape might call for increased or reduced attention to certain areas. UN كما نظر الاستعراض، تمشيا مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46، في الاهتمام المتزايد أو المنخفض الذي قد تثيره التغييرات في عالم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مناطق معينة.
    Access to certain areas of the country was restricted for understandable reasons of national security, and the Government did not allow humanitarian organizations to provide assistance in those areas. UN غير أن هناك حظرا وقيودا على الوصول الى مناطق معينة في البلد لأسباب أمنية مفهومة، وترفض الحكومة أن تقدم المنظمات الانسانية مساعدات في تلك المناطق.
    In line with Economic and Social Council resolution 2006/46, the review also considers how changes in the ICT landscape may call for increased/reduced attention to certain areas. UN ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46، سينظر الاستعراض أيضاً في ما تستدعيه التغيرات في مشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من اهتمام أكبر أو أقل بمجالات معينة.
    We must not allow this effort to be undermined by political considerations, nor by a belief that the crisis is confined only to certain areas of the world. UN ويجب علينا ألا نسمح بتدمير هذه الجهود نتيجة لاعتبارات سياسية، أو نتيجة لاعتقاد أن الأزمة غير مقتصرة إلا على مناطق معينة من العالم.
    The xenophobic incidents which occurred in South Africa since May 2008 have been limited to certain areas of the country and were ostensibly motivated, in most cases, by criminal elements. UN وقد اقتصرت حوادث كره الأجانب التي وقعت في جنوب أفريقيا منذ أيار/مايو 2008 على بعض المناطق في البلد وكانت وراء الظاهرة، في معظم الحالات، عناصر إجرامية.
    Since we will soon have the opportunity to consider some extremely important points before the Assembly -- such as those touching on the reforms of the Organization and the revitalization of the Assembly -- I shall confine my comments to certain areas of the Organization's activities that are of major importance to my delegation. UN ونظرا لأنه ستتاح لنا قريبا الفرصة للنظر في بعض القضايا الهامة للغاية المعروضة على الجمعية العامة - كالقضايا المتصلة بإصلاحات المنظمة وإعادة تنشيط الجمعية العامة - سأقصر تعليقاتي على بعض مجالات أنشطة المنظمة التي لها أهمية قصوى لوفد بلادي.
    In fact, during the first half of 2007, some United Nations agencies that had earlier enjoyed limited access to certain areas of the country in order to implement their programmes have experienced tighter restrictions. UN والواقع أن بعض وكالات الأمم المتحدة التي أتيحت لها في السابق إمكانية محدودة للوصول إلى بعض مناطق البلد من أجل تنفيذ برامجها قد صادفت في النصف الأول من عام 2007 قيودا أشد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus