"to certain categories" - Traduction Anglais en Arabe

    • على فئات معينة
        
    • لفئات معينة
        
    • إلى فئات معينة
        
    • على بعض فئات
        
    • لبعض فئات
        
    • لبعض الفئات
        
    • فئات معيَّنة
        
    • على بعض الفئات
        
    • لفئات معيَّنة
        
    • بفئات معينة
        
    This limits the current market for trade in the form of movement of patients to certain categories of consumers. UN ومن شأن ذلك أن يقصر السوق الراهنة للتجارة المتخذة لشكل حركة المرضى على فئات معينة من المستهلكين.
    If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. UN وإذا كان الاطلاع مقصورا على فئات معينة من المواد السرية، يتعين على المكتب أن يستعرض سجلات المحاكمات الضخمة لتحديد المواد المصنفة ضمن تلك الفئات.
    This evaluation is conducted for each loss element and its constituent items by attributing a fixed percentage score to certain categories of evidence. UN وتجري هذه العملية لتقييم كل عنصر من عناصر الخسارة والبنود المكونة له، وذلك بمنح درجة مئوية محددة لفئات معينة من الأدلة.
    The law includes, inter alia, the prerogative of the Chief Immigration Officer to grant Caymanian status to certain categories of applicants. UN ويتضمن القانون، في جملة أمور، اختصاص كبير مسؤولي الهجرة في منح وضع الكايمانيين لفئات معينة من مقدمي الطلبات.
    In many countries, the law requires that specific services must be provided at particularly favourable terms to certain categories of users and customers, such as discounted transport for schoolchildren or senior citizens, or reduced water or electricity rates for lower-income or rural users. UN ففي بلدان كثيرة يقضي القانون بأنه يجب توفير خدمات معينة بشروط ميسرة بشكل خاص إلى فئات معينة من المستعملين والزبائن (مثل تخفيض أسعار النقل لتلاميذ المدارس أو المسنين، أو تخفيض أسعار المياه والكهرباء لمحدودي الدخل أو سكان الريف).
    However, the Committee is concerned that the so-called " accelerated procedure " , which applies to certain categories of asylum applications under the existing Aliens Act may have a negative impact on children. UN غير أن اللجنة قلقة لأن ما يدعى " الإجراءات العاجلة " التي تطبق على بعض فئات مقدمي طلبات اللجوء بموجب القانون الحالي للأجانب قد يكون لها أثر سلبي على الأطفال.
    For example, in several States parties, immunities were granted at the constitutional level to certain categories of officials, most frequently the Head of State but also members of Parliament, the Government and the judiciary. UN فعلى سبيل المثال، تمنح عدَّة دول أطراف حصانات على المستوى الدستوري لبعض فئات المسؤولين، وهم في معظم الأحيان رؤساء الدولة، وتمنحها أيضاً لأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية.
    The contents of unilateral statements are not restricted to certain categories of subject matter. UN ليست محتويات التصريحات الانفرادية مقصورة على فئات معينة من الموضوعات.
    The Code of Military Justice also contains provisions applicable to certain categories of terrorist acts. UN وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية.
    If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. UN وإذا كان الاطلاع مقصورا على فئات معينة من المواد السرية، يتعين على المكتب أن يستعرض محاضر المحاكمات الضخمة لتحديد المواد المصنفة ضمن تلك الفئات.
    Even though this Convention does not concern immunities, it shares the same spirit as the other conventions analysed previously, namely to establish a special system applicable to certain categories of persons in terms of their connection with the State and by reason of their performance of specific functions of an international scope. UN ورغم أن الاتفاقية المذكورة لا تشير إلى الحصانات، فإن روح النص هي نفس الروح التي استُلهمت في سائر الاتفاقيات التي سبق تحليلها والتي تهدف إلى وضع نظام خاص ينطبق على فئات معينة من الأشخاص بحكم صلتهم بالدولة وعلى اعتبار أنهم يقومون بمهام معينة ذات توجه دولي.
    It would be necessary to rationalize the relationship between the draft articles and the 1997 Convention on the Law of the Nonnavigational Uses of International Watercourses, which might also apply to certain categories of aquifers and aquifer systems, and also to clarify which of them were to be considered as international or transboundary in nature. UN وشدّد على ضرورة ترشيد العلاقة بين مشاريع المواد واتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية، الذي قد ينطبق أيضا على فئات معينة من مستودعات المياه الجوفية وشبكات مستودعات المياه الجوفية، وشدد أيضاً على ضرورة توضيح أي منها تعتبر دولية أو عابرة للحدود بطبيعتها.
    The employment office issues work permits to certain categories of foreign nationals irrespective of the situation on the labour market, e.g. interns, teaching or academic staff at universities, etc. UN ويصدر مكتب التوظيف رخص عمل لفئات معينة من الرعايا الأجانب بغض النظر عن الوضع السائد في سوق العمل، مثل المتدربين الداخليين والمدرسين والأكاديميين في الجامعات، إلخ.
    In several cases, immunities were granted at the constitutional level to certain categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. UN وفي عدة حالات يمنح الدستور حصانات لفئات معينة من الموظفين، منهم أعضاء البرلمان والحكومة والقضاء.
    Special attention must be given to certain categories of children, including children and adolescents with psychosocial disabilities. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال والمراهقون الذين يعانون من إعاقات نفسية - اجتماعية.
    In one case, immunities were accorded to certain categories of public officials, including commissioners of government agencies, in the respective constituting laws of the agencies. UN وفي إحدى الحالات، تمنح حصانات لفئات معينة من الموظفين العموميين، من بينهم مفوضو الهيئات الحكومية، في القوانين التأسيسية لهيئاتهم.
    The Russian Federation did not a priori rule out the existence of a customary norm obliging States to extradite or prosecute with respect to certain categories of crime. UN ولا ينفي الاتحاد الروسي مسبقاً وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول على التسليم أو المحاكمة بالنسبة لفئات معينة من الجرائم.
    It considered that the successor State should have the obligation to grant its nationality to certain categories of persons as a corollary of the right of the predecessor State to withdraw its nationality from those persons.Official Records of the General Assembly, Fiftieth session, Supplement No. 10 (A/50/10), annex, para. 13. UN وارتأى ضرورة التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها إلى فئات معينة من اﻷشخاص كنتيجة طبيعية لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها من أولئك اﻷشخاص)٢٥١(.
    Although functional immunities apply to certain categories of public officials, including parliamentarians, judges, prosecutors and members of some administrative bodies, these immunities are not a barrier to criminal investigation or prosecution relating to corruption. UN ولئن كانت هناك حصانات متعلقة بالوظيفة تسري على بعض فئات الموظَّفين العموميين، بمن فيهم البرلمانيون، والقضاة، والمدَّعون العامّون، وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإنَّ هذه الحصانات لا تمثّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة فيما يتعلق بجرائم الفساد.
    It was proposed that access to the new system be granted to certain categories of non-staff personnel, including officials other than Secretariat officials and experts on mission. UN كما اقترح إتاحة إمكانية الاحتكام إلى النظام الجديد لبعض فئات الأفراد من غير الموظفين، بمن فيهم مسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات.
    In some States, recovery services are only available to certain categories of trafficked persons at the exclusion of others, such as men and children who are internally trafficked. UN وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً.
    In one case, immunities were afforded to certain categories of public officials, including commissioners of Government agencies, in the respective constituting laws of the agencies. UN وفي إحدى الحالات، تحظى فئات معيَّنة من الموظفين العموميين، من بينهم مفوضو الهيئات الحكومية، بحصانات تنص عليها القوانين التأسيسية لهيئاتهم.
    Such reservations excluded or limited the application of a treaty to certain categories of persons, objects, situations, territories, or in certain specific circumstances or for special reasons relating to the international status of their author. UN وتلك التحفظات تستبعد تطبيق المعاهدة على بعض الفئات من الأشخاص أو الأشياء، أو تقصر ذلك التطبيق على حالات معينة أو أقاليم معينة، أو ظروف معينة محددة، أو لأسباب خاصة تعود إلى المركز القانوني الدولي لصاحبها.
    In several jurisdictions, immunities were granted at the constitutional level to certain categories of officials, including members of parliament, the Government and the judiciary. UN وفي عدة ولايات قضائية يمنح الدستور حصانات لفئات معيَّنة من الموظفين، منهم أعضاء البرلمان والحكومة والقضاء.
    However, the question of whether the obligation to extradite or prosecute constituted an obligation under customary international law, at least in relation to certain categories of crime, should be treated with caution. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus