"to certain restrictions" - Traduction Anglais en Arabe

    • لقيود معينة
        
    • بعض القيود
        
    • لقيود محددة
        
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    The Aruban Government apparently considered it not only desirable but essential that a number of matters should be subject to certain restrictions. UN ومن الواضح أن حكومة أروبا ترى أن من المستصوب، إن لم يكن من اللازم، خضوع عدد من الأمور لقيود معينة.
    Article 4, on the right to life, permits the death penalty, but subjects its imposition to certain restrictions. UN فالمادة 4 المتعلقة بالحق في الحياة تسمح بفرض عقوبة الاعدام، ولكنها تخضع فرضها لقيود معينة.
    The author's rights are subject to certain restrictions, however, which are laid down in the Copyright Act and meant to take account of legitimate public interests. UN تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة.
    Like any absolute right, the copyright, too, is linked to a social environment and, in the interest of the community, subject to certain restrictions. UN وكأي حق مطلق، فإن حقوق المؤلف أيضاً ترتبط ببيئة اجتماعية، وتخضع لقيود معينة لصالح المجتمع.
    Freedom of expression however, may be subject to certain restrictions necessary to protect the rights or reputation of others and in the interest of national security, public order or public health. UN غير أن حرية التعبير قد تخضع لقيود معينة تلزم لحماية حقوق أو سمعة اﻵخرين ولصالح اﻷمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة.
    On the other hand, however, article 14 stipulated that " the rights and freedoms guaranteed by [the] Constitution " were subject to certain restrictions. UN بيد أن المادة ٤، من الناحية اﻷخرى، تنص على أن " الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور " تخضع لقيود معينة.
    In order to ensure that the living conditions on a small island such as Aruba are congenial to those entitled to enjoy them, it is not only desirable, but also essential that a number of matters are subject to certain restrictions. UN وليس من المرغوب فيه فقط، بل ومن اللازم أيضا اخضاع عدد من المسائل لقيود معينة من أجل ضمان توفير الظروف المعيشية المناسبة لمن يستحقونها في جزيرة صغيرة كأروبا.
    116. In addition, Norway stated that the export of vessels that had been taken out of Norwegian fisheries in connection with the unit quota system was subject to certain restrictions in relation to importing States. UN 116 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت النرويج أن تصدير السفن التي سُحبت من العمل في مصائد الأسماك النرويجية فيما يتعلق بنظام الحصص يخضع لقيود معينة متعلقة بالدول المستوردة.
    The rights provided for in article 19, paragraph 2, may be subject to certain restrictions, but only as are provided by law and are necessary for the protection of the rights or reputations of others or for the protection of national security, public order (ordre public), or public health or morals. UN ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Act No. 19/1994 introduced some changes to the Code of Criminal Procedure, by which the right of appeal is made subject to certain restrictions. UN وقد أدخل القانون رقم ٩١/٤٩٩١ بعض التغييرات على قانون الاجراءات الجنائية، أصبح بمقتضاها الحق في الاستئناف خاضعاً لقيود معينة.
    8.5 The State party recalls that the rights guaranteed under article 19, paragraph 2, of the Covenant are subject to certain restrictions provided for in paragraph 3 of the same article. UN 8-5 وذكَّرت الدولة الطرف بأن الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد خاضعة لقيود معينة نصت عليها الفقرة 3 من نفس المادة.
    8.5 The State party recalls that the rights guaranteed under article 19, paragraph 2, of the Covenant are subject to certain restrictions provided for in paragraph 3 of the same article. UN 8-5 وذكَّرت الدولة الطرف بأن الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد خاضعة لقيود معينة نصت عليها الفقرة 3 من نفس المادة.
    (b) The permissibility of polygamy, albeit subject to certain restrictions (art. 8 of the Code); UN (ب) إباحة تعدد الزوجات، رغم خضوعه لقيود معينة (المادة 8 من القانون)؛
    The rights provided for in article 19, paragraph 2, may be subject to certain restrictions, but only as are provided by law and are necessary for the protection of the rights or reputations of others or for the protection of national security, public order (ordre public), or public health or morals. UN ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.[
    23. The freedoms of speech, peaceful assembly, association, engaging in any lawful occupation, trade or enterprise, and of movement and choosing one's residence in Sri Lanka, may be subjected by law to certain restrictions in the interest of racial and religious harmony or national economy. UN ٣٢- ان حريات التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات والانخراط في أي مهنة أو تجارة أو شركة مشروعة، وحريات التنقل واختيار مقر اقامة الفرد في سري لانكا ربما يخضعها القانون لقيود معينة لصالح الانسجام العنصري والديني أو الاقتصاد الوطني.
    The Special Rapporteur recalls that the exercise of the right to freedom of peaceful assembly can be subject to certain restrictions only, " which are prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. " UN 47- ويذكّر المقرر الخاص بأن إخضاع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي لا يمكن سوى لقيود معينة " ينص عليها القانون وتكون ضرورية في المجتمعات الديمقراطية لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم " ().
    304. It is noted that several of the civil and political rights listed in article 5 (d) of the Convention, such as the freedom of thought, conscience and religion and the freedom of opinion and expression, are enjoyed subject to certain restrictions. UN ٣٠٤ - لوحظ أن عددا من الحقوق المدنية والسياسية الواردة في الفقرة الفرعية )د( من المادة ٥ من الاتفاقية، مثل حرية التفكير وحرية الضمير وحرية الاعتقاد وحرية الرأي وحرية التعبير، يخضع التمتع بها لقيود معينة.
    In fact, from the time of its first work on the expulsion of aliens, the Institute of International Law has stated that the exercise of the right of expulsion is subject to certain restrictions, including the principle that " expulsion must be carried out with full consideration, in accordance with the requirements of humanity and respect for acquired rights " . UN والواقع أن معهد القانون الدولي، منذ أعماله الأولى بشأن طرد الأجانب، لاحظ أن ممارسة حق الطرد تخضع لقيود معينة منها الفكرة القائلة بأن ' ' الطرد يجب أن يتم بكل ما تتطلبه الإنسانية واحترام الحقوق المكتسبة من اعتبار``().
    30. Observers for Governments and non-governmental organizations mentioned the positive action taken by States to ensure that minorities could learn their mother tongue and have instruction in their mother tongue, while others referred to certain restrictions in the exercise of this right. UN ٠٣- ونوه مراقبو عدد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بالتدابير الايجابية التي اتخذتها الدول لضمان تمكّن أبناء اﻷقليات من تعلم لغتهم اﻷم وتلقي الدروس بها، بينما أشار مراقبون آخرون إلى بعض القيود المشاهدة في ممارسة هذا الحق.
    It further recalled that international human rights law provides that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities and therefore may be subject to certain restrictions provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, and for the protection of national security or public order, or public health or morals. UN وأشار إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ويمكن، بالتالي، أن يخضع لقيود محددة ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم، ولحماية الأمن الوطني والنظام العام، أو الصحة العامة أو الأخلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus