Failure to constrain or verify production of material that is readily usable in nuclear weapons would create opportunities to circumvent those objectives. | UN | وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف. |
Failure to constrain or verify production of material that is readily usable in nuclear weapons would create opportunities to circumvent those objectives. | UN | وعدم تقييد إنتاج المواد الجاهزة للاستخدام في صنع الأسلحة النووية أو التحقق منه سوف يفسح المجال للتحايل على تلك الأهداف. |
Such transport poses unique opportunities to circumvent the sanctions measures. | UN | ويتيح هذا النقل فرصا فريدة للالتفاف على تدابير الجزاءات. |
Any proposal for an immediate referendum on independence would be an attempt to circumvent a genuine choice by the people. | UN | وأي اقتراح يدعو إلى استفتاء فوري بشأن الاستقلال سوف يكون محاولة للالتفاف حول اختيار حقيقي من قبل الشعب. |
It must resist the attempts to circumvent international law. | UN | يجب أن تقاوم محاولات الالتفاف على القانون الدولي. |
The association of automobile insurers tried to circumvent this by establishing a voluntary cartel agreement, a strategy which failed. | UN | وحاول اتحاد شركات التأمين على السيارات التحايل على هذه المسألة بابرام اتفاق كارتل طوعي، فكانت استراتيجية فاشلة. |
My wife is smart enough to circumvent any policy. | Open Subtitles | زوجتي ذكية بما يكفي للتحايل على أية قوانين |
Interpretative declarations were often used by States to circumvent formal limitations relating to reservations, thereby facilitating accession to international treaties. | UN | وكثيرا ما تستخدم الدول الإعلانات التفسيرية للتحايل على القيود الرسمية المتصلة بالتحفظات، ميسرة بذلك الانضمام إلى المعاهدات الدولية. |
It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. | UN | ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون. |
Regional customs officers claimed that this method is mostly used by smugglers to circumvent customs control; | UN | وادعى أفراد الجمارك الإقليميون أن المهربين يستخدمون هذه الطريقة في غالب الأحيان للتحايل على رقابة الجمارك. |
Abuse of immigration laws to circumvent judicial guarantees. | UN | :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية. |
The Division will accept bids from joint ventures, subject to a comprehensive analysis of each individual case to prevent schemes to circumvent the rules of free and fair competition; | UN | وستقبل الشعبة العطاءات المقدمة من هذه المشاريع المشتركة، بعد أن تخضع كل حالة على حدة لتحليل شامل لمنع أي مخطط للالتفاف على قواعد المنافسة الحرة والنزيهة؛ |
North Stream is designed to circumvent regional politics by cutting out transit countries. | UN | وقد صُمّم مشروع نورث ستريم للالتفاف على الاعتبارات السياسة الإقليمية عن طريق الاستغناء عن بلدان العبور. |
It does not serve any purpose to beat around the bush in trying to circumvent geographical groups or to ignore geographical rotation. | UN | ولن يتحقق أي هدف من خلال اﻷساليب الملتوية في محاولة للالتفاف على المجموعات الجغرافية أو تجاهل التناوب الجغرافي. |
His delegation welcomed that clarification, since a requirement of specific intent to circumvent obligations and of proof of such intent might make it difficult to establish responsibility in practice. | UN | وقال إن وفده يرحِّب بهذا التوضيح، نظراً لأن اشتراط وجود النية المحدَّدة للالتفاف حول الالتزامات واشتراط إثبات هذه النية قد يجعل من الصعب إثبات المسؤولية عملياً. |
As stated previously, corruption is often used to circumvent tariffs, taxes and barriers. | UN | وكما ذكر من قبل، فان الفساد غالبا ما يستخدم للالتفاف حول التعريفات الجمركية والضرائب والحواجز. |
However, this ruling was not implemented. Possibly, a new detention order was issued against Mr. ElDerini to circumvent implementation of the release order. | UN | ولكن هذا الأمر لم ينفذ ومن الممكن أن يكون قد صدر أمر اعتقال جديد ضد السيد الدرينى للالتفاف حول تنفيذ أمر الإفراج عنه. |
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. | UN | ونحن جميعا يُفترض فينا أن نكون في خدمة الميثاق، وليس الالتفاف على الميثاق. |
Concern was expressed about the ability of traffickers to circumvent laws and abuse legal loopholes. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية. |
For instance, where people are forced to leave their homes, strong border controls can have no deterrent impact but conversely can increase demand for smuggling services to circumvent obstacles to migration. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يضطر الأشخاص لمغادرة بيوتهم، لا يمكن أن يكون لتشديد الضوابط الحدودية أثر رادع بل على العكس يمكن أن يزيد من الطلب على خدمات التهريب لتجاوز العقبات أمام الهجرة. |
The interface of GDS and the Internet has made it possible for small operators to circumvent intermediation and to trade directly with other operators at lower cost. | UN | وسمح الترابط بين أنظمة التوزيع العالمية والإنترنت لصغار المتعهدين بالالتفاف على الوساطة وبالتبادل مباشرة مع متعهدين آخرين بتكلفة أقل. |
The problem is that it makes it possible for those countries to circumvent the system while other countries are obliged to comply with it. | UN | غير أن المشكلة أن المادة تمكن تلك البلدان من الالتفاف حول النظام، في الوقت الذي تلتزم فيه بلدان أخرى بالامتثال له. |
Actions of this kind must be branded as absolutely unacceptable, and no one will be allowed to circumvent this law. | UN | إن مثل هذه اﻷفعال ينبغي أن توصم بأنها غير مقبولة مطلقا. ولن يسمح لكائن من كان بالتحايل على هذا القانون. |
Despite the existence of such a body, Armenia noted that implementation of asset declaration legislation was often challenging and had proved easy to circumvent. | UN | ولاحظت أرمينيا أنَّ تنفيذ التشريعات الخاصة بإعلانات التصريح بالممتلكات يثير التحدي في كثير من الحالات، وقد ثبت أنَّ من السهل التحايل عليها. |
31. While noting UNITAR's position, the Board considers that there was no justification for exercising flexibility to circumvent established procedures on procurement. | UN | ٣١ - وبينما يحيط المجلس علما بموقف المعهد هذا، يرى أنه ليس هناك ما يسوغ ممارسة المرونة للتهرب من إجراءات الاشتراء الموضوعة. |
It would also blur the law on reservations, to which they were similar, and might seem to legitimize the use of such declarations to circumvent existing rules on the formulation of reservations. | UN | وهو يؤدي أيضا إلى طمس معالم القانون المتعلق بالتحفظات التي تشبه تلك الإعلانات، وقد يبدو أنه يضفي مشروعية على استخدام تلك الإعلانات للروغان من القواعد القائمة المتعلقة بصوغ التحفظات. |
This leads us to have strong concerns with how the Fund's management has been trying to circumvent the General Assembly and present it with a fait accompli. | UN | وهو أمر يثير قلقنا الشديد إزاء الكيفية التي تتحايل بها إدارة الصندوق على الجمعية العامة لتضعها أمام الأمر الواقع. |
It welcomed Denmark's commitment to observe the principle of non-refoulement and not to resort to diplomatic assurances to circumvent it. | UN | ورحّبت المنظمة بالتزام الدانمرك باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وبعدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كوسيلة للالتفاف عليه. |