"to combat it" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمكافحته
        
    • لمكافحتها
        
    • على مكافحته
        
    • إلى مكافحته
        
    • إلى مكافحتها
        
    • لمكافحة هذا
        
    • في مكافحته
        
    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • أجل مكافحته
        
    • بمكافحته
        
    • لمكافحة تلك
        
    • لمحاربتها
        
    • على مكافحتها
        
    • الى مكافحتها
        
    • إلى مواجهة هذه المشكلة
        
    The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    The epidemic continues to outpace global efforts to combat it. UN فالوباء ما زال ينتشر بوتيرة تتجاوز الجهود العالمية لمكافحته.
    It is a global threat that requires a coordinated and concerted global response to combat it. UN إنه تهديد عالمي يستلزم القيام باستجابة منسقة ومتضافرة لمكافحته.
    The Government recognizes that racism exists, however, and has taken, and continues to take, measures to combat it. UN بيد أن الحكومة تعترف بوجود العنصرية، وقد اتخذت ولا تزال تدابير لمكافحتها.
    I also welcome the decision to hold a special session of the General Assembly on the enormous problem of HIV/AIDS and international efforts to combat it. UN وأرحب أيضا بقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة الإيدز الهائلة والجهود الدولية التي تُبذل لمكافحتها.
    Peru categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations and urges the international community to combat it vigorously. UN وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة.
    The transnational and asymmetric nature of terrorism made it imperative for all countries to work closely together to combat it. UN فالطابع عبر الوطني والمتنوع للإرهاب يحتم على جميع البلدان أن تعمل معا على نحو وثيق لمكافحته.
    It would be helpful, therefore, to have some statistics on that form of violence as well as information on the measures adopted to combat it. UN وقد يكون من المفيد بالتالي الحصول على إحصاءات عن هذا العنف، وعلى معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحته.
    Speakers emphasized that violence against children and women was particularly unacceptable and that severe measures were required to combat it. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    She also urges the State to make racial discrimination a criminal offence and to adopt coherent measures to combat it. UN وتحث أيضا الدولة على أن تجعل التمييز العنصري فعلاً إجرامياً وأن تعتمد تدابير متماسكة لمكافحته.
    The commission will monitor the poverty situation and analyse the efficiency of measures intended to combat it. UN وسترصد اللجنة حالة الفقر وتحلل فعالية التدابير المتخذة لمكافحته.
    An international conference should be convened under the auspices of the United Nations to define international terrorism and adopt neutral and non-discriminatory measures to combat it. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته.
    All countries affected by the pandemic must continue to make efforts to mobilize domestic resources from all sources in order to combat it. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Among other tasks, the Commission was entrusted with the preparation of a study on the problem of illicit drugs and the preventive and repressive means available to combat it. UN وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها.
    Together, however, we have the power to muster the common will to combat it. UN إلا أن لدينا معا القوة لحشد اﻹرادة المشتركة لمكافحتها.
    This policy recognizes the grave problem of impunity in Colombia and contains measures to combat it. UN وتعترف هذه السياسة بالمشكلة الخطيرة المتمثلة في الإفلات من العقوبة في كولومبيا وتشتمل على تدابير لمكافحتها.
    His delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and was determined to combat it by all possible means. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    Knowledge about its causes, incidence and measures to combat it have been developed since the Nairobi Conference. UN ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته.
    Libya was among the first countries that called for coordination of international efforts to fight global terrorism. Since 1992, Libya has called for a special session of the General Assembly to study this phenomenon and to take the necessary measures to combat it by eradicating its root causes. UN وليبيا من جانبها كانت من أوائل الدول التي دعت إلى تنسيق الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي وطالبت منذ سنة 1992 بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لدراسة هذه الظاهرة ووضع التدابير الرامية إلى مكافحتها والقضاء على أسبابها.
    It noted that the level of violence against women is alarming and asked for information on policies to combat it. UN وأشارت إلى أن مستوى العنف ضد المرأة يثير الجزع وطلبت الحصول على معلومات بشأن السياسات المتبعة لمكافحة هذا العنف.
    Terrorism is one of the most perverse forms of human rights violation, and a coordinated international effort to combat it is urgently required. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    They recommended the adoption of such legislation, as well as effective measures to combat it. UN وأوصت اللجنتان باعتماد تشريع وتدابير فعالة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Given the complex nature of international terrorism, a cohesive and united approach was urgently needed in order to combat it effectively at the regional and international levels. UN ورأى أن التعقُّد الذي يسم طبيعة الإرهاب الدولي يستدعي القيام بشكل عاجل باتباع نهج متماسك وموحد من أجل مكافحته الفعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Law enforcement officials were aware of and knowledgeable about the situation of human trafficking and legislation to combat it. UN ومسؤولو إنفاذ القانون على دراية وعلى علم بحالة الاتجار بالبشر والتشريع المتعلق بمكافحته.
    A project to collect and analyse information on the nature of organized crime in the Central Asian countries of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, with a view to developing further technical assistance activities to combat it, has been completed. UN 17- أنجز مشروع لجمع وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة في بلدان آسيا الوسطى، وهي أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، بهدف استحداث مزيد من أنشطة المساعدة التقنية لمكافحة تلك الجريمة.
    The complexities inherent in the phenomenon of terrorism must be fully understood in order to take effective measures to combat it. UN ولا بد من فهم الجوانب المعقدة لهذه الظاهرة فهما كاملا حتى يمكن اتخاذ تدابير فعالة لمحاربتها.
    164. In this connection, the SPT would like to highlight one positive aspect: the new prison authorities are aware of the problem of corruption, speak openly about it and seem determined to combat it. UN 164- وفي هذا الخصوص، تود اللجنة الفرعية أن تسلط الضوء على جانب إيجابي: سلطات السجنين الجديدة على دراية بمشكلة الفساد، وتتحدث عنها علناً، وتبدو مصممة على مكافحتها.
    To facilitate the planning, implementation and support of mine-clearance action programmes, the Department of Humanitarian Affairs has established a database containing information about the land-mine situation and United Nations and other efforts to combat it. UN ٧٦٨ - ولتسهيل تخطيط برامج إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية وعن جهود اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهود الرامية الى مكافحتها.
    The twenty-sixth special session of the General Assembly was held in New York from 25 to 27 June 2001, to review and address the problem of HIV/AIDS in all its aspects, as well as to secure a global commitment to enhancing coordination and the intensification of national, regional and international efforts to combat it in a comprehensive manner. UN وعقدت الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في نيويورك في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2001 لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لها من جميع جوانبها وكفالة قيام التزام عالمي بتعزيز التنسيق وتكثيف الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواجهة هذه المشكلة بصورة شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus