"to combat those" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمكافحة تلك
        
    • لمكافحة هذه
        
    • على مكافحة هذه
        
    • إلى مكافحة هذه
        
    • لمكافحة هاتين
        
    • لمكافحتها
        
    • أجل مكافحة تلك
        
    • مكافحة هاتين
        
    • تكافح هذه
        
    The adoption of that convention would strengthen and broaden the legal frameworks to combat those crimes against humanity. UN واعتماد تلك الاتفاقية سيعزز ويوسع الأطر القانونية لمكافحة تلك الجرائم ضد الإنسانية.
    The two sides reaffirm their determination to take practical, coordinated steps to combat those phenomena on both a bilateral and a multilateral basis. UN ويؤكد الجانبان من جديد تصميمهما على اتخاذ خطوات عملية منسقة لمكافحة تلك الظواهر على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    My country is doing its best to combat those scourges. UN ويبذل بلدي قصارى جهده لمكافحة هذه الآفات.
    The President of Ukraine had given full support to the efforts of the Office to combat those practices. UN وقد قدم رئيس جمهورية أوكرانيا كل الدعم والتأييد للجهود التي يبذلها المكتب لمكافحة هذه الممارسات.
    Indeed, the question arose whether the Sudan had the judicial and material capacity to combat those atrocities. UN والواقع أن السؤال يثار عما إذا كانت لدى السودان القدرة القضائية والمادية على مكافحة هذه الفظائع.
    Our country is committed to multilateral efforts to combat those problems. UN ويلتزم بلدنا بالجهود متعددة الأطراف لمكافحة تلك المشاكل.
    We have adopted measures to combat those evils. UN وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات.
    With greater reason therefore we must redouble our efforts here and across the board to combat those threats. UN وهذا هو السبب الذي يدعونا إلى وجوب مضاعفة جهودنا في هذا المنتدى وفي جميع المنتديات لمكافحة تلك التهديدات.
    Discussion focused on the nature of migrant trafficking and on new and existing policies to combat those flows. UN وأنصبت المناقشة على طبيعة الاتجار بالمهاجرين وعلى السياسات الجديدة والقائمة لمكافحة تلك التدفقات.
    While certain Governments had established legal safeguards to combat those phenomena, they were unable to stem the current tide of racism. UN وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية.
    The police and the judicial system should be central to efforts to combat those phenomena. UN وينبغي أن يكون للشرطة والجهاز القضائي دور مركزي في الجهود المبذولة لمكافحة تلك الظاهرتين.
    The next step, however, was to establish plans and programmes to combat those problems, and to share information on the results obtained. UN بيد أن الخطوة المقبلة تتمثل في وضع خطط وبرامج لمكافحة هذه المشكلات، ولتقاسم المعلومات بخصوص النتائج المستخلصة.
    Criminal justice systems in Africa are not fully prepared to combat those crimes. UN ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا ليست مهيأة تماما لمكافحة هذه الجرائم.
    Cooperative short-, medium- and long-term energy strategies at all levels were needed to combat those effects. UN ويلزم وضع استراتيجيات قصيرة الأجل ومتوسطته وطويلته على كل المستويات لمكافحة هذه الآثار.
    Aware of their inability to act alone to combat those threats, States had adopted multilateral instruments, but the instruments were only as good as their implementation. UN وإذ أدركت الدول أنها غير قادرة على العمل بمفردها لمكافحة هذه التهديدات، اعتمدت صكوكا متعددة الأطراف، ولكن قيمة هذه الصكوك تكمن في تنفيذها.
    The outcome document of the 2005 Summit contained measures to combat those new threats and challenges. UN وتتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تدابير لمكافحة هذه التهديدات الجديدة والتحديات.
    His country was taking strong measures to combat those crimes, including prosecuting and extraditing the perpetrators. UN وأضاف أن بلده قائم باتخاذ تدابير قوية لمكافحة هذه الجرائم، بما في ذلك الملاحقة القضائية لمرتكبيها وتسليمهم.
    The international community must cooperate to combat those groups, halt their inhumane practices and take legal measures to hold the perpetrators accountable. UN ويجب أن يتعاون المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجماعات، ووقف ممارساتها اللاإنسانية واتخاذ تدابير قانونية لمحاسبة الجناة.
    However, it was regrettable that lack of political will to advance the objectives of the Durban Declaration and Programme of Action continued to hamper efforts to combat those phenomena effectively. UN غير أنه من المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتحقيق التقدم لأهداف إعلان وبرنامج عمل دربان يواصل إعاقة الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة على نحو فعال.
    The combined efforts of the international community effectively to combat those scourges should be stepped up. UN والجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هاتين الآفتين بفعالية ينبغي تعزيزها.
    It welcomed the agreement on the five themes to be included in the provisional agenda for the Conference, particularly those concerning the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and international cooperation to combat those phenomena. UN وهي ترحب بالاتفاق على الموضوعات الخمسة التي ستدرج في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، ولا سيما تلك المتعلقة بضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والتعاون الدولي من أجل مكافحة تلك الظواهر.
    Poverty and inequality had increased in that region in recent years and it was vital for UNIDO to participate in efforts to combat those problems. UN وأوضح أنّ الفقر وعدم المساواة تفاقما في هذه المنطقة خلال السنوات الأخيرة وأنّ من المهم بشكل حاسم لليونيدو أن تشارك في جهود مكافحة هاتين المشكلتين.
    The resolution called upon member countries to combat those practices in their respective countries and tourist destinations and to suggest areas for the promotion of technical cooperation programmes. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus